достоинством.
Когда Чезаре узнал, что пирожное предназначалось для слепого, он выполнил поручение как нельзя лучше. Гарсон с невероятным шиком положил пирожное на тарелочку, поставил её на поднос, а рядом положил бумажную салфетку. Но, прежде чем направиться к слепому, он сказал:
— Не сердите хозяина, иначе достанется мне. Место моё — золотое дно, и я не хочу его терять. Через три года я буду уже официантом, хозяин мне обещал… Поэтому во время работы я ни с кем не допускаю никаких фамильярностей.
— Посмотрите-ка вы на него, тоже мне персона! — пробормотал Пертика, как только Чезаре отошёл от них. — Нацепил на себя галстук в крапинку и воображает, что он большая шишка!
С противоположного тротуара шестеро ребят наблюдали за тем, как Чезаре подошёл к слепому, сказал ему несколько слов и протянул поднос. Сначала слепой, по-видимому, не понял, в чём дело, а потом вдруг смутился и взял пирожное. Когда ребята увидели, с какой осторожностью мальчик откусывает от пирожного каждый кусочек, они забыли обо всём на свете: о деньгах, о предстоящем матче и о том, что в графе «расходы» Казначей крупными буквами уже написал «пятьдесят лир».
Когда Чезаре вернулся с пустым подносом, Джованна сказала:
— На чай мы можем тебе дать только пять лир.
— Благодарю вас, не надо, оставьте их себе, — сказал гарсон. — Мне платят за услуги в кафе, а это случай особый. Теперь извините, мне пора идти.
Когда шестеро ребят подошли к слепому, он доедал пирожное. Дети хотели заговорить с мальчиком, но не знали, с чего начать. Вдруг слепой повернул голову в их сторону и очень просто, словно всё видел, произнёс:
— Спасибо за пирожное, оно мне очень понравилось.
Ребята были ошеломлены. Как это он узнал, что они находятся здесь и что именно они угостили его пирожным?
Первым пришёл в себя Казначей.
— Не за что; ведь пирожное не так уж дорого стоит…
— Что за глупости! — вмешалась Джованна. — Скажи лучше, мальчик, ты любишь пирожные?
— Люблю, — ответил слепой, смущённо кивнув головой, словно признавался в большом грехе. — Правда, за всю жизнь я съел только три штуки, нет, вместе с этим — четыре. Двумя пирожными много лет назад меня угостила одна синьора, а ещё одно мне дал молодой священник, только что приехавший из деревни. Но ваше было самое вкусное.
Эти слова, сказанные так искренне, взволновали ребят.
— Мы не знали, какое пирожное выбрать, кремовое или шоколадное, — пробормотал Марко.
— Кремовое вкуснее, — заметил Джиджино.
— Нет, шоколадное, — возразил Пертика. — Ты, как всегда, ничего не понимаешь!
— Пусть попробует оба, и решит, какое из них лучше, — сказала Джованна тоном, не допускающим возражения.
— Тебе пришло в голову угостить меня пирожным, — спросил слепой, — правда? Я догадался по голосу.
Ребята переглянулись. Может быть, он волшебник?
— Кстати, сколько вас тут? — И слепой принялся считать, указывая пальцем на каждого говорившего. — Пятеро? Нет, здесь есть ещё один…
— Это я, — пролепетал Беппоне. — Но неужели ты меня увидел? — Не успел он произнести слово «увидел», как Пертика дал ему подзатыльник.
Слепой улыбнулся.
— Я тоже вижу, — сказал он, — по-своему, конечно. Трудно объяснить, но есть люди, которых я прекрасно «чувствую».
Ребята, разумеется, не понимали, как это у него получается, но всё равно были рады… тому, что он их чувствует.
— Как тебя зовут? — спросила вдруг Джованна.
— Орландо, — ответил мальчик. — Но я не привык к моему имени. Оно очень большое и, по-моему, мне не подходит.
— Почему? Орландо — прекрасное имя, но если оно тебе не нравится, мы можем называть тебя просто Нандо, — хорошо?
Орландо показалось, что его заново окрестили. Уменьшительное имя «Нандо» он повторил про себя множество раз; можно было подумать, будто только теперь он обрёл своё настоящее имя. Мальчику нравилось, когда его называли по имени: это ведь означало, что обращаются только к нему, а не к какому- то слепому вообще, которому подают милостыню, а потом сразу о нём забывают.
Ребята проболтали почти целый час, и Нандо даже не вспомнил об аккордеоне.
Удивительно: с этими детьми, хотя они и были зрячими, он не чувствовал себя неловко. Они относились к нему, как к равному. Он был счастлив и стал рассказывать своим новым знакомым о себе.
— Я не скучаю, — говорил Нандо, — играю на аккордеоне, читаю, думаю… но иногда всё-таки… чувствую себя одиноким. А вы?
Разве могут себя чувствовать одинокими члены команды Сан Лоренцо?!
— Мы не даём скучать друг другу, — ответила за всех Джованна, — потому что все мы друзья.
— Должно быть, очень приятно иметь друзей, — едва слышно произнёс Нандо.
— А у тебя их нет?
— Нет.
На мгновение ребята замолчали. Они подумали, как, вероятно, тяжело слепому жить без друзей.
— Мои друзья — книга и аккордеон, — спохватился Нандо, заметив смятение. — Правда, аккордеон мне дают редко, а вот книга действительно моя. Эта книжка чудесная; называется она «Сердце»; [ «Сердце» — книга известного итальянского писателя XIX века Ддмондо де Амичиса. (Опубликована в переводе на русский язык. Лениздат, 1958 г.)] вы не читали?
Вдруг лицо мальчика загорелось, и в порыве великодушия он воскликнул:
— Хотите, я вам её подарю? Хочешь, Джованна? Я с удовольствием тебе её подарю.
Но тотчас же протянутая с книгой рука упала ему на колени.
— Какой же я глупый! Ведь она написана точками, вы не сможете её прочесть!
Ребята поняли: Нандо хотел как-нибудь выразить свою благодарность и предлагал им самую дорогую для него вещь. Разве они могли сказать мальчику, что уже читали эту книгу?
— Но, — спохватился вдруг слепой, — я вам прочту её сам! Если хотите, я начну сейчас же…
— Нет, сейчас уже поздно, — сказала Джованна, — но мы придём сюда завтра, и ты нам почитаешь.
— Вы придёте сюда завтра? — с удивлением воскликнул слепой. Простое обещание детей прийти снова было для Нандо чем-то необыкновенным. Взволнованный, он опустил голову.
— Впервые в жизни мне так говорят, — признался мальчик. — Обычно прохожие дают мне несколько лир и уходят. Но… скажите, зачем вы придёте сюда завтра?
Дети смутились: они и сами толком не знали.
— Э… видишь ли… мы здесь часто гуляем… — пробормотала Джованна. — А потом, разве ты нам не пообещал прочесть книгу? Ты уже забыл?
От этих слов Нандо почувствовал себя ещё более счастливым: впервые его просили о каком-то одолженйи, впервые ему предоставлялась возможность принести пользу людям.
— Правда, правда! — порывисто воскликнул мальчик. — Я прочту вам её всю, от начала до конца!
Дети ушли, а Нандо ещё долго не начинал играть.
Потом он вспомнил о старухе и взялся за аккордеон. Но в это утро грустные мелодии, которые слепой стал наигрывать по привычке, ему не нравились.
Глядя на него, можно было подумать, будто лучи солнца, освещавшие лицо мальчика, проникли в его душу и согрели её.