– Иезуит!..
– Арнаудова, оставьте риторику для полемических кружков. Что вы от меня хотите?
Роси прошила его пронзительным взглядом.
– Человечности.
– Ваша мать находится под присмотром врача?
Ответа не последовало.
– Кто такой дядя Стефан?
– Тот из ресторана. Подлец.
– Советую вам не бросаться словами.
Роси снова взорвалась:
– Надоело мне их подыскивать… Они довели моего отца до гильотины…
В дверях показалась Петранка, взгляды девушек встретились.
– Праведница! – процедила Роси и рванула к двери, оттолкнув на пути Петранку. Иван бросился за ней следом.
– Вот тебе последствия, Петруша, – словно за что-то оправдываясь, сказал Станчев.
– На твоем месте я бы не впускала ее сюда.
– В действительности человек может быть выше или ниже наших представлений о нем, моя девочка. Надо быть великодушным.
– Ты думаешь, они этого заслуживают?
Станчев погладил руку дочери.
– Приготовь мне, пожалуйста, чайку.
Он прилег на кушетку, вытянул ноги и уставился в потолок. Операция «Сближение» подошла к концу, скоро материалы следствия будут переданы в другие руки, все встанет на свои места. Вот только все ли? Нет, милый мой, сближение не удалось, оно с треском провалилось, и тебя обозвали Иудой. Конечно, глупо переживать, но такое прозвище терзает душу: представление на берегу моря оказалось лишним, и его можно представить в двояком свете, несмотря на побуждения… Несмотря на побуждения, повторил он, теперь попробуй объясни это после всего, что произошло. Как это сказал известный токсиколог по телевидению? Лечить человека, а не болезнь. Да, доктор, вы правы: вот и мы осуждаем не человека, а преступление в нем. Громкие, красивые слова, для амвона, не на каждый божий день… Надо не забыть позвонить Балчеву, Бадемову и Ваневой, они были честны со мной.
Он прижал к уху телефонную трубку, набрал знакомые цифры.
– Миха, это ты?.. Жду тебя на ужин.
Примечания
1
А l'esprit de loi (фр.) – в духе закона.
2
Poisson (фр.) – рыба.
3
Altera pars (лат.) – другая сторона.
4
De profundis (лат.) – из глубин.
5
Magna charta – Великая хартия вольностей.
6
Cheri (фр.) – дорогой.
7
Тараш (турецк.) – переполох.
8
Иван Рильский – монах-отшельник, причисленный к лику православных святых.
9
Delirium tremens (лат.) – белая горячка.
10
Номера частных автомобилей.
11
Антерия – крестьянская верхняя одежда на ватной подкладке.
12
V.I.P. (very important person – англ. разг.) – начальство, высокопоставленное лицо. Please (англ.) – пожалуйста.