– Иезуит!..

– Арнаудова, оставьте риторику для полемических кружков. Что вы от меня хотите?

Роси прошила его пронзительным взглядом.

– Человечности.

– Ваша мать находится под присмотром врача?

Ответа не последовало.

– Кто такой дядя Стефан?

– Тот из ресторана. Подлец.

– Советую вам не бросаться словами.

Роси снова взорвалась:

– Надоело мне их подыскивать… Они довели моего отца до гильотины…

В дверях показалась Петранка, взгляды девушек встретились.

– Праведница! – процедила Роси и рванула к двери, оттолкнув на пути Петранку. Иван бросился за ней следом.

– Вот тебе последствия, Петруша, – словно за что-то оправдываясь, сказал Станчев.

– На твоем месте я бы не впускала ее сюда.

– В действительности человек может быть выше или ниже наших представлений о нем, моя девочка. Надо быть великодушным.

– Ты думаешь, они этого заслуживают?

Станчев погладил руку дочери.

– Приготовь мне, пожалуйста, чайку.

Он прилег на кушетку, вытянул ноги и уставился в потолок. Операция «Сближение» подошла к концу, скоро материалы следствия будут переданы в другие руки, все встанет на свои места. Вот только все ли? Нет, милый мой, сближение не удалось, оно с треском провалилось, и тебя обозвали Иудой. Конечно, глупо переживать, но такое прозвище терзает душу: представление на берегу моря оказалось лишним, и его можно представить в двояком свете, несмотря на побуждения… Несмотря на побуждения, повторил он, теперь попробуй объясни это после всего, что произошло. Как это сказал известный токсиколог по телевидению? Лечить человека, а не болезнь. Да, доктор, вы правы: вот и мы осуждаем не человека, а преступление в нем. Громкие, красивые слова, для амвона, не на каждый божий день… Надо не забыть позвонить Балчеву, Бадемову и Ваневой, они были честны со мной.

Он прижал к уху телефонную трубку, набрал знакомые цифры.

– Миха, это ты?.. Жду тебя на ужин.

,

Примечания

1

А l'esprit de loi (фр.) – в духе закона.

2

Poisson (фр.) – рыба.

3

Altera pars (лат.) – другая сторона.

4

De profundis (лат.) – из глубин.

5

Magna charta – Великая хартия вольностей.

6

Cheri (фр.) – дорогой.

7

Тараш (турецк.) – переполох.

8

Иван Рильский – монах-отшельник, причисленный к лику православных святых.

9

Delirium tremens (лат.) – белая горячка.

10

Номера частных автомобилей.

11

Антерия – крестьянская верхняя одежда на ватной подкладке.

12

V.I.P. (very important person – англ. разг.) – начальство, высокопоставленное лицо. Please (англ.) – пожалуйста.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату