Хлопок нужно погрузить дня за два или даже быстрее. Поскольку в порту не было других кораблей, то ему уделят максимум внимания. Обычно он любил бывать в Чарльстоне, но сейчас испытывал беспокойство и хотел поскорее вернуться в Нассау.
Джереми вопросительно поглядывал на Лорен. Последние два дня после отъезда капитана Кэбота она стала очень неразговорчива, а он не решался ее расспрашивать.
Лорен ему нравилась. Последняя из женщин, которых Филлипс посылал в Нассау, была эффектной и самоуверенной, из тех, на кого обращают внимание мужчины. Она пробыла в Нассау месяц, не получив никакой информации, хотя Джереми был уверен, что в ее постели побывало несколько моряков, ходивших в блокадные порты. Однако она была не в состоянии привлечь внимание капитана Кэбота, и в конце концов ее отозвали назад в Вашингтон.
Джереми удивлял интерес Кэбота к Лорен, и он склонен был признать, что Филлипс был более проницательным, чем он сам, когда впервые встретил Лорен. Ему не сказали, почему Лорен согласилась принять участие в этом деле, и он размышлял о том, что заставило ее стать шпионкой, ибо он видел неуверенность в ее глазах. Неуверенность, сомнение и смятение.
Лорен помогала ему составить инвентаризационную опись, но Джереми частенько замечал, что глаза ее затуманиваются, и понимал, что мысли ее были далеко.
— Капитан Кэбот? — спросил он, когда ей не удалось ответить на один из его вопросов.
Книга выпала у нее из рук, и она наклонилась подобрать ее, стремясь смотреть скорее в пол, чем в глаза Джереми. Она не могла выбросить из головы капитана Кэбота. Она знала, что ей следует желать, чтобы его схватили, но она не могла себя заставить. Она боялась за него, и это вселяло сомнения в успехе ее миссии.
— Вам не придется этого делать, — мягко сказал Джереми.
Она колебалась.
— Я даже не знаю, смогу ли я это сделать. Он сказал, что не берет пассажиров.
— А если он согласится вас взять?
Лорен выглядела очень несчастной.
— Я не знаю. Он… он не такой, как я думала.
— А каким вы его себе представляли?
— Таким… которому нет дела ни до кого и ни до чего.
Джереми вздохнул. Он с самого начала размышлял о том, не окажется ли его гостья слишком мягкой для того дела, которое ей предстояло совершить.
— Он очень симпатичный, — осторожно сказал он. Дверь отворилась, и вошел посетитель. Лорен не знала человека, которого приветствовал Джереми.
— Капитан Хардинг, чем могу быть полезен?
Лорен взглянула на посетителя. Она помнила, что Джереми упоминал его как одного из капитанов, наиболее успешно прорывающих блокаду, и как друга Адриана Кэбота.
— Несколько сигар, — сказал капитан Хардинг. Речь его звучала очень протяжно, что было характерно для южан Тем временем взгляд его скользнул по магазину и остановился на Лорен. За последнее время он уже третий раз находил предлог посетить магазин Джереми. И впервые он здесь встретил девушку, о которой упоминал Адриан.
Джереми видел, как темные глаза южанина отыскали Лорен, видел, как тот слегка улыбнулся.
— Лорен — это капитан Клей Хардинг, — сказал он. — Моя племянница Лорен.
Клей Хардинг поклонился с изысканностью, рассчитанной на то, чтобы произвести впечатление.
— Очень приятно, мисс…
— Брэдли, — ответила она, думая о том, что он также очень привлекательный мужчина. Она всегда представляла морских капитанов похожими на капитана Таггерта, старше по возрасту, бородатыми и употребляющими крепкие выражения, но Клей Хардинг своей приятной внешностью, щегольским костюмом и дьявольскими глазами напомнил ей Адриана. Однако на этом сходство и заканчивалось. В Клее Хардинге было что-то мальчишеское, а в Адриане Кэботе ничего мальчишеского не было.
— С вашим прибытием наш остров стал богаче, — сказал он, и ей пришлось ответить улыбкой на этот экстравагантный комплимент.
— Спасибо, — серьезно ответила она и слегка улыбнулась, — а какой из южных штатов стал беднее с вашим отсутствием?
Слова эти были чуточку шаловливыми, совсем чуть-чуть, так что Клей спросил себя, не показалось ли ему это.
— Южная Каролина, мэм, — ответил он, изучая ее еще более внимательно.
На первый взгляд она была очень привлекательной, просто хорошенькой. Это делало его пари с Адрианом еще более увлекательным, а когда она улыбнулась, ему захотелось улыбнуться ей в ответ.
— Пожалуйста, капитан, — сказал Джереми, протягивая покупателю коробку с сигарами, в то время как тот окинул взглядом магазин.
— Может быть, — начал Клей, пытаясь оттянуть свой уход, — немного… — Он заметил книгу в руках Лорен. — Книгу, — торжествующе закончил он.
— Вот эту, капитан? — спросила Лорен, и улыбка на ее лице стала шире.
— Все равно, — ответил он.
— Я заверну ее для вас, — сказала она, исчезая в соседней комнате.
Когда Лорен появилась вновь, книга была аккуратно завернута, и она протянула ее уроженцу Южной Каролины.
— Спасибо. В пятницу вечером в доме губернатора будут танцы, — услышал Клей собственные слова. — Не окажете ли вы мне честь, позволив сопровождать вас туда?
Лорен быстро взглянула на Джереми. Тот кивнул.
— Сегодня мы получили приглашение, и я подумал, что вам могло бы доставить удовольствие там побывать.
— Да, — мягко сказала она.
— Мне бы очень этого хотелось.
До пятницы было шесть дней, и Адриан к тому времени еще не вернется. А ее просили получить информацию о других моряках, совершающих рейсы сквозь блокаду. И возможно, вполне возможно, Клей Хардинг поможет ей выбросить из головы Адриана и «Призрак».
За последующие несколько дней Лорен привыкла к размеренной жизни Нассау. Клей Хардинг заглядывал чуть ли не каждый день, и однажды он пригласил ее на чай в отель «Королева Виктория», в чудесный новый отель, стоявший на холме и выходивший окнами на залив. Поскольку ей хотелось разузнать о нем и о других капитанах, она согласилась.
Во второй половине дня Клей заехал за нею в коляске, хотя до «Королевы Виктории» нетрудно было дойти пешком. Отель был великолепен, с верандами и балконами, выходящими в прекрасные сады. В здании чувствовалась кипучая деятельность, оно излучало энергию, и, несмотря на антипатию к торговле провозимыми сквозь блокаду товарами, Лорен не могла подавить заразившего ее волнения.
Зайдя в отель, Лорен очень удивилась. Дамы в экстравагантных платьях с декольте, более глубокими, чем позволяли приличия, с любопытством разглядывали ее и Клея.
Мужчины в форме и в штатском также глядели на них. Некоторые из них преградили путь Лорен и Клею, явно в надежде быть представленными, и Клей Хардинг с явной неохотой представлял их Лорен. Она старалась запомнить имена, но их было слишком много, и лиц тоже было слишком много, причем некоторые из этих лиц были хитрыми, другие смотрели оценивающе, третьи откровенно восхищенно, а иные просто с любопытством.
А когда они, наконец, сели, Лорен подумала, что, вероятно, выглядит ошеломленной, но Клей улыбнулся:
— Это, должно быть, ошеломляет?
— Они все ходят сквозь блокаду?
— Большинство из них. Сейчас в порту семнадцать кораблей, ждущих новолуния. Но кроме них, есть несколько капитанов торговых судов.
Лорен оглядела своего спутника. Он был одет в форму Военно-морского флота конфедератов, выглядел