глубокое забытье, где не было места ни мыслям о Стивене Родвуде, ни тому неприятному открытию, что тот сохранил безраздельную власть над ее чувствами.
— Миранда! Эй, Миранда! — вопил Грег, взбегая по ступенькам крыльца.
— И чего он так раскричался? — пробормотала Роуз себе под нос. Развалившись в кресле, она лениво перелистывала журнал мод.
С того вечера, как Стивен ездил с Бейкерами за их младшей сестрой, прошла ровно неделя. Жизнь потихоньку возвращалась в относительно спокойное русло. Не то чтобы Роуз удалось наставить на путь истинный, — подавленная, она наотрез отказывалась обсуждать что-либо даже с Полом, звонившим по двадцать раз на дню. Из нее удалось вытянуть только то, что он настаивал на помолвке, а у нее нет ни малейшего желания давать слово ему или кому-то еще.
Стивен не появлялся, и Миранда благодарила за это судьбу. Она почти убедила себя, что его приезд — плод ее фантазии, и их по-прежнему разделяют просторы Тихого океана.
— Ну, что там у тебя? — Она вопросительно уставилась на влетевшего в гостиную брата, неохотно отодвигая в сторону домашнее задание с бухгалтерских курсов.
— С какой новости начать — с плохой или хорошей? — Он шумно выдохнул и опустился на стул. — Я должен быть на седьмом небо от счастья, но…
Обменявшись удивленными взглядами с Роуз, Миранда повернулась к Грегу.
— На седьмом небе?
— Я только что получил контракт для «Кантри Блюз», — торжественно объявил он. — Это то, о чем я можно было только мечтать.
— С клубом в Окленде?
Грег кивнул, счастливо улыбаясь.
— Это просто замечательно, — обрадовалась Миранда.
— Еще бы! Я неделю их обрабатывал. Видишь ли, у ребят, которых они ангажировали, что-то стряслось — автокатастрофа или вроде того, — и в последнюю минуту им пришлось отказаться. Жаль их, конечно, но для нас это фантастическая удача. Я оказался в нужное время в нужном месте.
— От судьбы не уйдешь, — философски заметила Роуз, но Грег не удостоил ее вниманием.
— Это наш шанс, Миранда. Мы вкалывали, как проклятые, и заслужили удачу. — Он возбужденно потирал руки. — Я не хочу сейчас ничего загадывать, но в этот клуб частенько заглядывают знаменитости.
— А как насчет плохой новости? — напомнила Миранда.
— Скверно то, что первое выступление у нас в пятницу, а Софи все еще в Австралии. — Грег вскочил и принялся мерить шагами комнату. — Где, к лешему, смогу я найти замену? Хорошие певицы на дороге не валяются.
— А вы не можете обойтись без Софи?
— Мы только начинаем делать себе имя. Солистка — часть нашего имиджа. Как обойтись без симпатичной нарядной птички, на которую приятно поглазеть? — Он вдохновенно выпрямился. — Я верю в нашу музыку, иначе нельзя, но выходит, что вся программа, над которой мы трудились больше года, зависит от девочки на переднем плане. Черт бы побрал эту Софи!
Роуз захлопнула журнал и бросила его на кофейный столик.
— Ну что ж, если тебе это поможет, я согласна надеть на себя самый сексуальный наряд и забраться на сцену, но за то, что будет, когда я открою рот, не отвечаю.
Грег фыркнул. «Медвежеухость» Роуз была предметом шуток всей семьи. Миранда тоже рассмеялась.
— А если Софи позвонить, она не сможет прилететь вовремя?
— Я пробовал. Ее нет на месте.
— В таком случае ты должен найти ей замену на эти дни. — Миранда улыбнулась брату.
Вдруг он пристально посмотрел на нее.
— Погоди-ка, — протянул он. — Эврика! Мы спасены! Как это мне сразу не пришло в голову! Ты заменишь Софи в пятницу вечером, Анди.
Миранда какое-то время тупо разглядывала его, а потом решительно затрясла головой.
— О нет. Только не я. Ты же знаешь, как я чувствую себя на публике. К тому же не забывай, что я уже работаю в книжном магазине.
— Анди, пожалуйста! Всего на два вечера. А потом мы свяжемся с Софи и попросим ее вернуться как можно скорее.
— Попробуй дозвониться до нее еще раз. Она без труда доберется сюда к пятнице, — настаивала Миранда, но Грег сделал драматический жест.
— Я же объяснил, что ее там нет. Миссис Винтер сказала, что Софи гостит у двоюродных сестер, а это где-то у черта на куличках.
— Мне очень жаль, Грег.
— Солнышко, ты же знаешь все наши песни. Мы не раз импровизировали вместе. По-моему, тебе даже костюм подойдет, у вас с Софи практически один размер.
— Конечно, — поддакнула Роуз, заработав предостерегающий взгляд брата.
— Но меня тошнит от одной мысли о публичных выступлениях, — упиралась Миранда.
— Послушай, Анди. — Он схватил ее за плечи. — Ты даже не подозреваешь, как замечательно смотришься на сцене. Мы тебе все время это твердили. Ты почти как Софи!
— Лучше Софи, — безапелляционно заметила Роуз, но Грег отмахнулся от нее, вновь обращаясь к своей жертве.
— Я уверен, что у тебя получится. Такие как ты…
Миранда передернула плечами, освобождаясь от рук брата.
— Не пытайся подкупить меня лестью.
— Хорошо, давай, я еще раз обрисую ситуацию. Пятница — это наш последний шанс. Ты ведь помнишь, что говорила Софи: хватит перебиваться случайными заработками. И вот мне подворачивается потрясающий вариант работы в кантри-клубе, а солистки и след простыл. Без нее у нас просто ничего не получится. Кроме Софи только ты знаешь наши аранжировки. Нам останется только один раз порепетировать, и к пятнице ты будешь готова.
— Не уговаривай. — Миранда с досадой вздохнула. — У меня вечерняя смена в магазине.
— Пятница и суббота, Анди! Два вечера, пока не вернется Софи.
— Грег, пожалуйста! — Миранда потерла пальцами виски.
— Послушай, по-моему, ты ее достал, — вмешалась Роуз с материнской заботой в голосе. — Ложилась бы ты спать, Анди. А если утром не передумаешь, значит, нашему братцу придется поискать кого-то еще. Договорились?
Миранда неохотно кивнула, и Грег сокрушенно развел руками.
— Что ж, — миролюбиво заключил он, — чашка кофе, и я, пожалуй, слиняю. Надо ввести ребят в курс дела. — Бросив еще один красноречивый взгляд на сестру, он исчез на кухне.
— Я годами варилась в этом соку вместе с ним, Роуз, — удрученно заметила Миранда. — Когда он организовал свою первую группу, я там пела. Мне вначале даже понравилось, но потом… — Она не договорила.
Потом вернулся с учебы Стивен, и ее интерес к выступлениям увял, не выдержав жара их объятий.
— Если сцена — такое испытание для твоих нервов, лучше побереги себя. Впрочем, я понимаю Грега. Хвост вытащил — нос увяз. Софи очень «вовремя» смоталась.
Миранда кивнула и поплелась на кухню заниматься ужином. Грег сидел за столом, уткнувшись в кофе. Он поднял глаза.
— Миранда, у проблемы есть еще и материальная сторона… — сказал он, понизив голос.
— Продолжай, продолжай. Хоть мы и не богаты, но до сих пор особенно не нуждались.
— Это я нуждаюсь. — Лицо Грега страдальчески сморщилось. — Ты забыла, что моя машина куплена в рассрочку? Я затянул с выплатами, и, если не погасить задолженность, ее отберут.