почти полностью вылинявших бровей, скривив в усмешке свои бесцветные губы. Такой же высокий, как и полицейский, державший Стива за руку, он был значительно тоньше. Испещренный прожилками нос и водянистые глаза выдавали в нем заядлого выпивоху. Облизав губы, он коротко хохотнул и потряс головой.

— Он хочет знать, в чем дело. Ты ведь хочешь это знать, а?

Стив стиснул зубы, на его выдающейся вперед нижней челюсти вздулись желваки. Он почувствовал, как его охватывает гнев, к которому внезапно примешалось смутное опасение.

— Верно. — Он постарался говорить ровным, спокойным голосом. — Так в чем дело? — Он повернулся к полицейскому, державшему его за руку:

— Отпустите меня, к черту, а? Я не собираюсь бежать.

Снова заговорил второй полицейский:

— Он уверяет, что не собирается бежать. Я думаю, он прав. — Повернувшись к грузному полицейскому, он продолжил:

— Ты не думаешь, что он прав, Джо?

Джо, нахмурившись и проигнорировав своего напарника, обратился к Стиву:

— Вы — Беннетт? Стив Беннетт?

— Верно. И что?

— Вам придется поехать с нами, мистер Беннетт.

— Поехать... Уж не хотите ли вы сказать, что явились сюда с воющей сиреной специально за мной? Толстый коп кивнул:

— Поехали по-тихому.

— По-тихому? — взорвался Стив. — Объясните, пожалуйста...

— 'Объясните, пожалуйста'! — снова вмешался худой коп, явно насмехаясь над требованием Стива. — Пожалуйста, объясните!..

У Стива голова пошла кругом. Он повернулся и уставился на худого копа, с трудом подавляя желание вмазать ему по бледным губам и стереть с них злобную усмешку, заметив при этом, сколь обнаженными и беззащитными выглядят его глаза под редкими и тонкими волосками жалких остатков бровей.

Потом Стив вновь посмотрел на полицейского по имени Джо. Его полное лицо казалось гораздо приятнее, чем у его партнера, несмотря на мрачное и неулыбчивое выражение, — в нем было больше трезвости и понимания.

— Не успокоите ли вы этого комедианта? — спросил Стив. — Он меня уже достал. Я буду рад объяснить все, что вас интересует, но хотел бы знать, почему я должен это делать.

— Он хотел бы... — начал было худой коп, но напарник помешал ему.

На широком лице Джо промелькнуло раздражение, когда он проворчал:

— Кончай, Мэтт. — Потом мягко спросил:

— Где вы провели ночь, мистер Беннетт?

Стив почувствовал, как гнев понемногу отпускает его, а смутное опасение вдруг завязалось узлом в его желудке. Он не к месту вспомнил об остывающем бифштексе и о своем намерении позвонить. Он оглянулся на кафе. Через окно на них пялился Дан. Стиву показалось странным, что они продолжают стоять на углу, как друзья, остановившиеся поболтать.

— Где я провел ночь? — переспросил Стив. — Почему это вас интересует? Вам-то какое дело? Джо спокойно произнес:

— Ответьте на мой вопрос, мистер Беннетт.

— Я был... — Стив замолчал, вспомнив о Крис, и посмотрел на нее. Она таращилась на него распахнутыми в удивлении глазами, полуоткрыв рот.

Заметив его колебание, Джо сказал:

— Мы навели справки в вашей гостинице и узнали, что вас там не было. Мы желаем знать, где вы провели ночь.

— Хоть вас это и не касается, скажу: я был с другом. ;Я... — Он вдруг дернул головой и крикнул:

— Черт! Кончайте меня лапать!

Мэтт споро пробежал ладонями под руками Стива, по его животу и ногам. Джо продолжал крепко держать его руку. Мэтт отступил на шаг со словами:

— Он чист.

Стив стиснул зубы и еще больше выпятил подбородок.

— Вы, лунатики, должно быть, принимаете меня за кого-то другого. Мэтт прогнусавил:

— Вы не будете возражать, если я взгляну на ваш бумажник?

— Бумажник? Чего ради?

— Ради забавы, — откликнулся Мэтт. — Будьте добры. Джо отпустил его левую руку, Стив достал бумажник из кармана брюк и бросил его Мэтту, мрачно предупредив:

— Не потеряйте ничего. Мне он еще понадобится. Вместе с деньгами.

Мэтт раскрыл бумажник, заглянул в его отделения, вынул тонкую пачку купюр, осмотрел ее, присвистнул сквозь зубы и сказал:

— Сотенные! Сплошь сотенные. Надо же! Расправив их веером и быстро пересчитав, он обратился к другому полицейскому:

— Одиннадцать. Отлично. Просто замечательно! — Он перебрал банкноты, тщательно осматривая их, потом вынул из кармана клочок бумаги и сверился с ним. Взглянув на Джо, он едва заметно кивнул и сказал:

— Все точно.

Затолкав купюры обратно в бумажник Стива, он засунул его в свой карман.

— Я же сказал, что он нужен мне самому, — запротестовал Стив. — И все, что в нем. Что это еще за хохма?

Мэтт оскалился по-волчьи:

— Одиннадцать стодолларовых купюр. Одиннадцать! Больше штуки. — Потом, явно наслаждаясь ситуацией, добавил с издевкой:

— Ты их нашел, а? Нашел на улице? Я имею в виду деньги.

— Нет.

— Ты их не нашел? — Мэтт изобразил удивление.

— Я их выиграл.

— Он говорит, что выиграл их. Где же ты их выиграл? Скрипучий голос и манеры полицейского вывели Стива из себя, и он прорычал:

— Не можешь же ты быть таким тупым, каким выглядишь? Где, ты думаешь, я их выиграл? В «Какаду». Теперь скажи, что ты никогда не слышал о нем, не знаешь, что там идет игра. Так, нет?

Мэтт не ответил. Несколько секунд он рассматривал лицо Стива, потом спросил:

— Что с твоим лицом? Ты упал или как?

— Ага, упал.

— Не повезло, а? А не могли тебя поцарапать в какой-нибудь драчке, а? — Мэтт продолжал усмехаться. Стив почувствовал пальцы Крис на своей руке.

— В чем дело-то? Не могла бы я помочь?

— Не знаю, Крис. Честно, не знаю. Полицейские схватили его за обе руки и потащили к патрульной машине. Джо устало произнес:

— Поехали, мистер Беннетт. Не стоит тут больше торчать.

Все еще ничего не понимая, Стив позволил затолкать себя в полицейскую машину. Вместе с ним на заднее сиденье сел грузный Джо. Мэтт захлопнул за ним дверцу и забрался за руль.

Сбитый с толку, Стив спросил:

— В чем дело? Это что: какая-то шутка или еще что? Мэтт повернул голову, взглянул на Стива без намека на свою обычную усмешку и произнес тихим, но злым голосом:

— Вот-вот, шутка. Отличная шутка, убийца.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×