– Ушла! – воскликнул русский, резко поднимая руки и откидываясь на спинку стула с выражением полной растерянности на узком лице. – Связь с «Изабеллой» больше нет!
– А мои приборы до сих пор показывают, что все в пределах нормы, – сказал Долби. – По-видимому, произошел серьезный сбой в программном обеспечении, только и всего. – Он вновь посмотрел на визуализатор. В черноте возникало новое изображение. Настолько необыкновенно прекрасное, что в первые мгновения было невозможно трезво раздумывать, что это. Долби огляделся по сторонам. На экран больше никто не смотрел – все изучали приборные панели и компьютерные мониторы. – Эй! Взгляните… Кто-нибудь понимает, что происходит? – спросил он.
Ответа не последовало. Все были слишком заняты своими делами. Диковинное пение не смолкало.
– Послушайте, я ведь всего-навсего инженер, – сказал Долби. – Объясните же мне, гении-теоретики, что это такое? Алан… по-твоему, это в порядке вещей?
Алан Эдельштайн поднял глаза и рассеянно взглянул на большой экран.
– Всего лишь случайные данные, – пробормотал он.
– Случайные? Что ты имеешь в виду? Изображение обретает какую-то форму!
– Компьютеры вышли из строя. Конечно, это случайные данные, что же еще?
– Я бы в жизни не назвал это случайностью. – Долби впился в изображение взглядом. – Оно двигается. Там что-то есть, клянусь. Почти живое… Такое чувство, что ему вздумалось выпрыгнуть. Грегори, взгляни!
Хазелиус посмотрел на экран и на миг замер в изумлении.
– Рей? Что это с визуализатором?
– Понятия не имею. Послушайте, а мне поступает совершенно упорядоченный поток данных от детекторов. По-моему, «Изабелла» работает вполне нормально.
– Что означает картинка на экране?
Чен взглянула на большой монитор, и ее глаза расширились.
– Боже… Не знаю.
– Оно движется, – произнес Долби. – И как будто… приближается.
Детекторы продолжали петь.
– Рей, да это же пустая информация, – сказал Эдельштайн. – Компьютеры накрылись… Зачем обращать на это столько внимания?
– Это не бессмыслица, – пробормотал Хазелиус, не сводя с монитора глаз. – Майкл, а ты что думаешь?
Специалист по частицам смотрел на визуализатор будто околдованный.
– Ничего не понимаю… Ни цвета, ни формы не соответствуют энергии частиц, зарядам или классам… Такое впечатление, будто это некое странное облако из магнитно удерживаемой плазмы.
– Говорю же, – воскликнул Долби, – оно движется и вот-вот выйдет! Похоже на… Господи! – Он сильно зажмурился, будто от приступа дикой боли. А когда открыл глаза, на экране, постепенно увеличиваясь в размерах, продолжало что-то двигаться.
– Выключите! Выключите «Изабеллу»! – заорала Мерсер.
Монитор вдруг изрезали помехи. Мгновение спустя он погас.
– Что за чертовщина? – закричала Чен, принимаясь неистово бегать пальцами по клавиатуре. – У меня исчезли все набранные данные!
Посередине большого экрана внезапно высветилось два слова. Вся команда ученых затаила дыхание. Стих даже голос Волконского. Замерло все вокруг.
Волконский вдруг разразился отчаянно-напряженным и надрывно-истерическим смехом.
– Сукин ты сын! – взревел Долби, охваченный приступом ярости. – Это все твои штучки! Ты все подстроил? Ты?
Волконский закрутил головой, тряся жирными волосами.
– По-твоему, это смешно? – прогремел Долби, сжимая кулаки и делая шаг в сторону программиста. – Сорвал эксперимент, в который вбухали сорок миллиардов долларов, и заходишься от хохота?
– Ничего я не срывать, – огрызнулся Волконский, вытирая рот рукой. – Иди к черту!
Долби обвел взглядом всю группу.
– Кто это сделал? Кто выкинул это идиотский фокус? – Он снова посмотрел на монитор и, сотрясаясь от бешенства, громко прочел, будто выплюнул, возникшие на нем слова: – «Доброго здоровья!» – Он повернулся к коллегам: – Узнаю, чьих рук это дело, – убью!
Глава 2
Уайман Форд внимательно рассматривал кабинет доктора Стэнтона Локвуда III, научного консультанта при администрации президента США, расположенный на Семнадцатой улице. Проработав в Вашингтоне много лет, Форд знал по опыту: подобные офисы – отражение того, какими их хозяева стремятся быть в глазах общественности. Но прячутся в этих кабинетах и некие тайны, что свидетельствуют об истинной сути их обитателей. Подобную тайну Форд и хотел обнаружить.
Стиль, в котором был оформлен офис Локвуда, Форд называл «вашингтонский политический воротила», сокращенно – ВПВ. Куда ни глянь, всюду красовался антиквариат высшего качества, начиная с огромного письменного стола Второй империи, размером с «хаммер», и заканчивая французскими каминными часами с позолотой и неброской расцветки султанабадским ковром на полу. Любой элемент здешней обстановки, вне всякого сомнения, стоил целое состояние. Одна из стен, как и полагается, пестрела дипломами в рамках, наградами и фотографиями, на которых обитатель кабинета был изображен с президентами, послами и членами правительства.
Стэнтон Локвуд хотел казаться влиятельным богачом, наделенным властью и не лишенным благоразумия. Однако Форд сразу почувствовал, что для достижения своих целей бедняга прилагает невероятные усилия. Иными словами, этот человек старательно выдавал себя за того, кем на самом деле не был.
Дождавшись, когда гость опустится на стул, Локвуд сел в кресло по другую сторону кофейного столика, положил ногу на ногу и расправил длинной белой рукой складочку на габардиновых брюках.
– Начнем, пожалуй, с обычных формальностей, – сказал он. – Меня зовут Стэн.
– Уайман. – Форд откинулся на спинку стула и внимательнее рассмотрел собеседника. Возраст – под шестьдесят, привлекательная наружность, стрижка за сотню долларов, плечи натренированы в спортзале, возможно, и на сквош-корте, серый пиджак сидит как влитой.
Даже фотография на столе с изображением троих хорошеньких светловолосых детей и их красавицы матери напоминала рекламу о предоставлении неких платных услуг.
– Итак, Уайман, – начал Локвуд деловитым тоном, – я слышал о вас массу прекрасных отзывов. В основном от ваших бывших коллег из Лэнгли. Все сожалеют, что вы их покинули.
Форд кивнул.
– То, что случилось с вашей супругой… Это ужасно. Примите мои искренние соболезнования.
Форд не ответил. Когда кто-либо упоминал о его покойной жене, он не находил нужных слов.
– Насколько я знаю, вы несколько лет провели в монастыре?
Форд молчал.
– Надо полагать, монастырская жизнь пришлась вам не по вкусу?
– Не всякому дано быть монахом.
– В общем, вы уехали из монастыря и занялись частной практикой?
– На жизнь ведь надо чем-то зарабатывать.
– Что за дела расследуете? Что-нибудь интересное?
– Я пока ничего не расследую – только-только открыл агентство. Вы – мой первый клиент. Если, конечно… вы за этим ко мне обратились.
– Да, за этим. Хочу поручить вам одно задание. Взяться за него следует немедленно. Оно займет дней десять, самое большее – две недели.
Форд кивнул.
– В самом начале должен кое о чем вас предупредить: после того как я изложу вам суть дела, вы уже не сможете от него отказаться. Задание это, на мой взгляд, несложное и не грозит опасностью. Выезжать за