Кадуорт. Ну и к чему это вас привело?
Джо. Вот – привело сюда. А вас куда привели ваши занятия?
Кадуорт. Вы бы удивились, если б я вам сказал, какой у меня капитал.
Джо. Удивился? Мне это неинтересно.
Элис
Миссис Бэтли. Верно.
Джо. Вот тебе и на! Я вижу, женщины уже заключили против меня союз? Вы как, любитель женщин, мистер… как вас там… Кадуорт?
Кадуорт. Нет. Я держусь от них подальше.
Элис. Оно и видно. Боитесь, как бы женщины не отвлекли вас от дел, да?
Кадуорт
Элис
Джо. Я догадываюсь. Не волнуйтесь. Он не прав. Но я знаю, что он имеет в виду.
Кадуорт
Джо
Кадуорт. Вот видите!
Элис
Миссис Бэтли. Правда, милочка. Ну, да не беда. Он славный, безобидный парень.
Джо. Спасибо, мамаша.
Филиппа. Мистер Кадуорт, вы видели, что там, за стеной?
Кадуорт. Нет, ничего не мог разглядеть.
Филиппа. Тогда было темно, а теперь светло и все видно. Там город.
Элис. Город! О, давайте посмотрим поскорее!
Филиппа. Там город, настоящий город! Улицы, площади. Я только что их видела.
Элис
Джо. Смотрю, Элис, но не вижу никаких улиц и площадей. Один туман.
Филиппа
Кадуорт
Филиппа. Ничего странного – это большие здания, улицы, бульвары. Это город. Чудесный город. Я ясно видела.
Элис. Надеюсь, все так и вы не ошибаетесь.
Малькольм. Не хочу спорить с тобой, Дороти. Какой смысл спорить, когда мы не знаем, что с нами произошло и куда мы попали…
Миссис Стриттон. Так я же… я это самое твержу тебе все время…
Малькольм. Дай мне договорить, дорогая. Я не спорю, но одно категорически утверждаю: я ни разу не предлагал тебе ехать в Тьюксбери. Это была целиком твоя затея. Я тебя, конечно, не виню – с какой стати? Но…
Миссис Стриттон
Малькольм. Вижу.
Миссис Стриттон
Малькольм. Да если бы они и были, какое право мы имеем звонить или стучать. Мы не знаем, кто тут живет.
Миссис Стриттон
Малькольм