довольно напряженной вчерашней встречи он не ожидал от лорда Грейстона приглашения встретиться снова. И уж конечно, не ожидал приглашения на обед.

Фредерик мог только предположить, что этот старый негодяй вдруг испытал запоздалое раскаяние и чувство вины из-за того, что при встрече с сыном обнаружил не большую радость, чем в кресле зубодера. Или, что было гораздо вероятнее, хотел удостовериться, что Фредерик не имеет намерения задерживаться возле Оук-Мэнора на длительное время.

В любом случае это приглашение обеспечивало, по крайней мере, возможность достичь поставленной цели в Уэссексе.

Отдав поводья, груму, Фредерик вошел в дом и позволил Моргану отвести себя в дальнюю гостиную, где нашел отца стоящим возле длинного ряда окон, обращенных к саду.

На мгновение Фредерик замешкался на пороге. Как всегда, он испытал неприятное сосущее чувство, сосредоточенное где-то внизу желудка, которое посещало его всякий раз при встрече с отцом. И дело было не в том, что лорд Грейстон был таким устрашающим. Как и Фредерик, он обладал стройной фигурой и мягким характером.

Но даже ребенком Фредерик чувствовал неловкость, которую отец каждый раз испытывал при встрече с сыном.

Будто только мрачная решимость давала ему силы вынести несколько минут в обществе Фредерика.

Фредерик встряхнул головой, противясь желанию повернуться и бежать отсюда. Он больше не был ребенком, которого ранила неприязнь отца.

Он стал мужчиной и приехал сюда с определенной целью, он хотел покончить с этим, чтобы спокойно вернуться в Лондон и заниматься своими делами.

Лорд Грейстон медленно обернулся, и его бледные голубые глаза потемнели от какого-то трудно определимого чувства, прежде чем он сумел налепить налицо привычную деревянную улыбку.

– Фредерик, благодарю тебя за то, что приехал.

Не желая показаться трусом, Фредерик заставил себя пройти по персидскому ковру через комнату и остановиться в центре гостиной.

– Должен признаться, меня удивило ваше приглашение, – безразлично-вежливо сказал он. – Вчера мне показалось, что мое присутствие не доставило вам удовольствия.

Отец вздрогнул, будто Фредерик сумел ударить его в больное место.

–  Вовсе нет. Такого никогда не было… Просто ты застал меня врасплох.

Фредерик скривил губы:

– Да, конечно. Мне следовало прислать письмо и предупредить вас, что я буду по соседству, следовало подождать формального приглашения. Но дела возникли неожиданно, и мне показалось…

– Фредерик, тебя всегда ждет прием в этом доме, – резко перебил его отец. – Если тебе показалось, что это не так, прошу прощения.

Теперь Фредерик почувствовал, что его застигли врасплох, и удивленно захлопал глазами. Впервые за всю его жизнь отец показал, что не считает его визит нежелательным вторжением, которое приходится терпеть.

– Благодарю вас, отец.

На них снизошло неловкое молчание, лорд Грейстон боролся с собой, решая, как обращаться с чужаком, оказавшимся, к несчастью, его сыном. С очевидным усилием он сделал шаг к буфету и принялся разливать вино из хрустального графина в два маленьких стаканчика.

– Выпьешь со мной шерри?

–  Да, благодарю вас.

Передавая Фредерику стаканчик, лорд Грейстон отступил на шаг и обежал взглядом отлично сшитый на заказ серый сюртук Фредерика и его черные панталоны.

– Видно, что жизнь в Лондоне тебе подходит, – пробормотал он.

Фредерик едва заметно пожал плечами, стараясь подавить начинающее закипать раздражение, в отличие от брата успех в жизни дался ему нелегко.

Если он имел намерение узнать от отца что-нибудь, представляющее ценность, следовало каким-то образом вовлечь старика в разговор, создав для того ложное ощущение комфорта.

– Я сумел выжить, – небрежно сказал он.

– Я бы сказал, более чем выжить. – Улыбка тронула губы старика. – Я всегда представлял, что инженеры всего-навсего строят мосты, но, похоже, у тебя более широкие интересы.

Фредерику удалось скрыть удивление. Он готов был поспорить на последний соверен, что отец не имел понятия о том, что у сына свое дело, не говоря уж о том, что его сын инженер.

– Я уже построил причитающуюся мне долю мостов и множество железных дорог, но верно и то, что мои интересы достаточно широки. Возможно, даже слишком широки, – многозначительно заключил он. – Когда-то у меня было спокойное дело с немногочисленным штатом работников, а теперь выходит, что я приобрел несколько товарных складов и у меня десятки служащих. И это требует изрядного внимания.

– Эти служащие – изобретатели, да? – спросил отец, снова удивив его.

– По большей части они мечтатели, но внушают надежду, что однажды их разнообразные идеи станут реальностью.

– И ты их поддерживаешь, пока эта реальность не наступит?

Фредерик кивнул, не добавив, что и сам помогает изобретателям собственными знаниями и сноровкой, когда в этом возникает необходимость. Мечтатели, как теперь он убедился, редко обладают обычным здравым смыслом. Они могут делать самые невероятные изобретения, но не сознают, что их чертежи слишком сложны, чтобы их можно было воплотить, или настолько нелепы и туманны, что для них едва ли можно найти рынок сбыта.

– Я рассматриваю их как капиталовложение, а точнее сказать, как вложение в многочисленные патенты.

Отец так внимательно посмотрел на него, будто был и в самом деле заинтересован работой Фредерика.

– Значит, ты вкладываешь деньги в химеры.

Фредерик рассмеялся, такое определение ему понравилось. Большинство считало его практичным человеком, живущим в соответствии с расчетами, расписаниями и логикой. И только немногие понимали, что за этим фасадом скрывается поэт.

– Можно сказать и так.

Фредерик позволил своему взгляду задержаться на чертах, столь мучительно похожих на его собственные.

– Могу я спросить, откуда вам столь многое известно о моих делах?

– Даже на таком расстоянии от города циркулируют рассказы о твоем гении в делах, – уклончиво заметил отец. – В «Пост» было написано, что ты обладаешь даром Мидаса.

Фредерик ответил коротким смехом, представив долгие часы изнурительного труда, вложенного в то, что теперь стали называть «даром Мидаса».[3]

– Мог бы только пожелать, чтобы это было правдой.

– Верно.

Улыбка, осветившая было сухие изящные черты, померкла.

– Очень немногие понимают, что успех – результат тяжелого труда, а не удачи. И самопожертвования. Отец понизил голос, и в словах его послышалась печаль. – Всюду и всегда требуется приносить жертвы.

Жертвы? Что за странное слово он выбрал! И чем ему пришлось пожертвовать?

– Похоже, вы хорошо понимаете, что означает тяжкий труд. – Фредерик обвел рукой недавно заново обставленную комнату: – Поместье, по- видимому, приносит хороший доход.

– Так было не всегда.

Лорд Грейстон осушил стакан с шерри и отставил его.

– Прежде чем я унаследовал титул, мой отец ухитрился почти все спустить за долги, а старший брат обещал последовать по его стопам. Оба воображали, что смогут продолжать выкачивать из поместья деньги, не заботясь о том, чтобы вкладывать средства в землю и людей, работающих на земле.

– Часто путешествуя по Англии, могу сказать, что для землевладельцев это обычное дело, – не смог удержаться от замечания Фредерик.

Иногда быть незаконнорожденным неудобно и обременительно, но это пустяк по сравнению с жизнью слишком многих арендаторов.

– Ты прав, – охотно согласился отец. – Я пытался стать гласом разума, но, так как я был младшим сыном, моего мнения не спрашивали, а если я его высказывал, это не приветствовалось. Мой брат обвинил меня в попытке подорвать его авторитет у арендаторов и запретил мне говорить с ними.

Впервые за долгие годы отец допустил Фредерика в свою жизнь, и Фредерик почувствовал себя заинтригованным.

– Должно быть, такое положение было тяжким.

– Оно было почти невыносимым, – с кислой улыбкой ответил лорд Грейстон. – И по правде говоря, я испытал облегчение, когда меня вынудили уехать…

Эта фраза была прервана, и лорд Грейстон резко повернулся и подошел к окнам. Кажется, он открыл Фредерику гораздо больше, чем собирался, и Фредерик сделал все возможное, чтобы вести себя, как всегда.

– Это я хорошо представляю, – сказал он, отставляя стакан. – Для каждого тяжело стоять в стороне и наблюдать за тем, как гибнет родной дом.

Он умолк, понимая, что не стоит напрямик спрашивать, почему отцу пришлось уехать из Оук-Мэнора. Он, возможно, и был болваном, но не полным дураком.

– Вы уехали в Лондон?

– В Винчестер, – резко ответил отец.

– Конечно. Ведь леди Грейстон, кажется, родом оттуда?

–  Да.

Лорд Грейстон повернулся к сыну и теперь смотрел на него с привычным для Фредерика настороженным и замкнутым выражением. Краткий миг близости прошел.

– Думаю, обед готов. Не пойти ли нам в столовую?

– Конечно.

В неловком молчании они проследовали по тихим коридорам в столовую. Несмотря на то, что за длинный полированный стол легко могло усесться добрых двадцать гостей, в комнате с темными панелями царила атмосфера тепла и уюта, создаваемая, возможно, большим камином и высокими, как башни, окнами, из которых открывался вид на прекрасный розовый сад.

В молчании отец и сын уселись за стол, а лакеи принесли подносы с черепаховым супом, тушеной форелью и любимым блюдом Фредерика – керри из омара.

Только когда по знаку отца

Вы читаете Бурная ночь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×