осторожно поднял залитое слезами лицо.

– О! – сказал он. – У вас такое большое горе? Несмотря на то что вы такая красивая девушка?

Голос был слегка насмешлив, но только слегка, и насмешка была добрая, почти нежная. Барышня Дакс подняла отяжелевшие веки и увидела внимательные карие глаза, которые сочувственно смотрели на нее.

– Послушайте! Что вам такого сделали? Я угадал: он злой, он бросил вас, он нашел другую? Другую, которая не так красива, как вы, готов поспорить! Ну так вот! Послушайте: нужно отплатить ему той же монетой! Нужно обмануть и его тоже! Пойдемте со мной, мы это живо устроим.

Он завладел обеими руками барышни Дакс и ласково привлек ее к себе.

– Послушайте! Пойдемте со мной, покинутая крошка! Я буду вас любить.

Тогда барышня Дакс уступила ему, встала и, вопреки усталости, вопреки рассудку, вопреки стыду, пошла за незнакомым мужчиной, который обещал любить ее.

Средиземное море

1322–1325 год от Геджры.[24]

,

Примечания

1

Сен-Map Анри Куафье де Рюзе, маркиз де (1620–1642) – фаворит Людовика XIII, был казнен за участие в заговоре против кардинала Ришелье. – Здесь и далее – прим. ред.

2

Бартольди Фредерик Огюст (1834–1904) – французский скульптор.

3

Персонажи мольеровских комедий «Мнимый больной» и «Ученые женщины».

4

Абсида – полукруглая выступающая часть здания, имеющая собственное перекрытие.

5

Кантон (Гуанчжоу) – город в Китае.

6

Сампан – китайская лодка.

7

Органди – очень тонкий прозрачный матовый шелк.

8

«Journal des Debats» – большая политическая и общественная газета в Париже. Обычно ее называют сокращенно – «Les Debats».

9

Гаремлик и селямлик – женская и мужская половина дома у мусульман.

10

«Миньона» (1866) – комическая опера на музыку Амбруаза Тома.

11

Блестящий вальс (франц.).

12

«Мушкетеры в монастыре» (1880) – оперетта на музыку Луи Варне.

13

Швейцария называлась Гельвецией. Пародируя высокий стиль, Фужер называет швейцарцев гельветами.

14

Леспинасс Жюли Жанна Элеонора (1732–1776) – уроженка Лиона; оставила известную любовную переписку, проникнутую искренним и глубоким чувством.

15

Отпускаются тебе грехи твои (лат.).

16

Матине – полудлинный утренний женский туалет.

17

Шамфор Себастьян Рок Никола де (1740–1794) – французский моралист.

18

Вы читаете Барышня Дакс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату