Более драматичной ситуации никогда не происходило в «Доме Королевы»: Редверс, нависший надо мной (он был очень высоким и к тому же стоял ступенькой выше); наши тени, отбрасываемые дрожащим пламенем свечи на стену; тетя Шарлотта в плаще и чепце с белым от усталости и боли лицом, выглядевшая, как мужчина, переодетый в женщину, властная и злая.
Мы спустились вниз, он встал рядом со мной.
– К нам зашел капитан Стреттон, – я старалась говорить естественно.
Он взял инициативу в свои руки.
– Очевидно, я должен все объяснить, мисс Бретт. Я так наслышан о вашей сокровищнице, что не смог отказать себе в желании увидеть ее собственными глазами. Я не ожидал подобного гостеприимства.
Подобный ответ слегка ошеломил ее. Неужели его очарование тоже произвело впечатление на нее?
– Сомневаюсь, что можно судить об антиквариате при свете свечи, – фыркнула она.
– Но ведь именно при свете свечи на эти великолепные образцы человеческого мастерства глядели в прошлые века, мисс Бретт. И мне захотелось увидеть, как они выглядят в подобном освещении. И мисс Бретт была столь любезна, что предоставила мне эту возможность.
Она пыталась определить его покупательские возможности.
– В чем конкретно вы заинтересованы, капитан Стреттон?
– На капитана Стреттона произвел сильное впечатление шифоньер Левассера, – быстро ответила я.
– Прекрасная вещь, – хмыкнула тетя Шарлотта. – Вы не пожалеете, если приобретете его. Такой шифоньер будет легко продать, если когда-нибудь вы захотите избавиться от него.
– Не сомневаюсь, – серьезно заметил он.
– А вы видели его при дневном свете? – в ее голосе звучала ирония. Она ни на минуту не поверила нам. Она совершенно не приняла всерьез разыгрываемое нами представление.
– Нет. Это удовольствие я приберег на будущее. Тетя Шарлотта уставилась на подсвечник в его руке.
– Тетя Шарлотта, – обратилась я к ней, – ты, наверное, устала после путешествия.
– В таком случае мне придется покинуть вас, – сказал Редверс. – Благодарю за гостеприимство.
– А как же Левассер?
– При дневном свете, – ответил он. – Как вы мне и посоветовали.
– Приходите завтра, – попросила она. – Я сама покажу его вам. Он поклонился.
– Эллен проводит вас. Этого я не допущу.
– Я провожу, – твердо сказала я.
И повела его к двери. Остановившись в саду, я быстро стала говорить ему о шифоньере.
– Он выполнен в технике маркетри: пластинки из бронзы наклеены на черепаховую основу – очень красиво. Это, несомненно, подлинный Левассер.
– А я и не сомневаюсь, – ответил он.
Стояла осень, пахло хризантемами, речным туманом и сырой землей. С тех пор эти запахи всегда напоминали мне этот вечер. Волшебный вечер подошел к концу. Редверс уходит, а я остаюсь в своей темнице. Он возвращается к жизни, полной приключений, а я к своему разъяренному надзирателю.
– Кажется, она не довольна, – заметил он. – Извините.
– Я думала, что она приедет завтра вечером.
– Я извиняюсь потому, что ухожу, оставляя вас наедине с этой…
– Я бы выдержала, если бы…
Он понял. Если бы он стоял рядом, если бы я смогла время от времени видеться с ним, хотя бы украдкой. Все равно. Мне двадцать один год, и я не собираюсь вечно быть рабыней тети Шарлотты.
– Жаль, что так вышло, – сказал он. Интересно, что он имеет в виду? Я ждала продолжения, зная, что мне нельзя долго разговаривать с ним. В «Доме Королевы» меня ждала тетя Шарлотта.
– Что вышло? – настаивала я. – Что вы пришли?
– Об этом я не жалею, – ответил он. – Все было замечательно, пока не появилась эта мегера. А знаете, она ведь не поверила мне.
– Нет, – согласилась я. – Не поверила.
– Надеюсь, вас не ждут крупные… неприятности.
– Но до ее прихода все было очень приятно.
– Правда?
Я была не в состоянии скрыть свои эмоции.
– Самый приятный вечер… – нельзя быть такой наивной, и я закончила, – за последнее время.
– Я вернусь, – пообещал он.