Анджелы Арго?

Какую услугу они ему оказали – раскрыли свои истинные натуры. О чем он думал, тратя здесь впустую двадцать лет своей жизни? Но у него еще есть время. Он должен благодарить Анджелу! Не случись всего это­го, он бы так и сидел в Юстоне, тихо-мирно, так бы и состарился, умер бы, так и не поняв, что проторчал в аду. Его не уволили, его перевели из ада в чистилище. Свенсон понимает, что это не момент счастья, а всего лишь имитация – намек на то, каким должен быть истинный момент счастья.

Он не позволяет Бентаму до себя дотронуться, но разрешает сопро­водить по лестнице. Разъяренная толпа оттесняет профессора Рата от Голубого Ангела.

– Будем держать связь, – говорит Бентам, но Свенсон не отвечает. Он выходит на заснеженный двор и ежится от холода.

Лужайки и дорожки – все пусто. Над сугробами реет морозная дым­ка, и силуэты кажутся расплывчатыми. Университетские строения пре­красны как никогда – и белая обшивка, и старинный кирпич, и грубый камень фундамента; он смотрит на них без ностальгии, не грустит о том, что скоро уедет отсюда навсегда. Свенсон чувствует себя туристом, ос­матривающим некую достопримечательность.

И тут вдруг появляется олень, вернее, олениха: она робко бредет по дорожке. Они со Свенсоном разглядывают друг друга. Олениха смотрит на него спокойно, словно бы – Свенсон готов поклясться, что именно так и есть – с пониманием, которого он так и не дождался от Анджелы. Какой средневековый святой увидел крест между рогами оленя? Олень – знак надежды, надежды на будущее, и прощения. Может, это ре­инкарнация одной из дочерей Элайи Юстона? Олениха внезапно вски­дывает голову и стоит, прислушиваясь к чему-то. Что – неведомое Свен­сону – слышит она?

Мгновение спустя и сам он это слышит. Звонят с пронзительной ра­достью колокола. Какую победу они празднуют? Начало новой жизни Свенсона? Нет, вряд ли. Как прекрасен их перезвон! Все эти годы он ни­ когда в них не вслушивался по-настоящему, они вызывали лишь досаду и раздражение. Но винить его не за что. Колокола звонили прямо у него над головой, посреди занятия. Он вспоминает, как смотрел на Анджелу, когда колокола отбивали время. Он глядит на часы. Двадцать пять ми­нут, даже не половина. Так почему же они звонят?

Не сразу, но до него доходит. Это Женская лига возвещает о своем триумфе, о победе над очередным мужчиной-тираном, празднует при­ближение светлого будущего. Он счастлив, что избежал этого будущего и движется навстречу собственному. Он не знает, что оно ему принесет. Поживем – увидим.

Почему колокола не спугнули олениху? Когда их эхо стихает, она спокойно проходит по двору, стройная и изящная, как фламинго. Изда­лека снова оборачивается, глядит сквозь морозную дымку на Свенсона. Что видит она? Чего ждет? Свенсон этого не знает. Но как удивительно легко у него на душе, как радостно признать хотя бы на миг, что много есть такого, чего он не узнает никогда.

,

Примечания

1

Бэк-Бей – фешенебельный жилой и торговый район Бостона. (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Сара Воан (1924–1990) – знаменитая джазовая певица, получившая прозвище «Божественная»

3

Персонаж одного из комедийных телефильмов Билли Кристала

4

Персонаж романа Ч. Диккенса «Большие ожидания»

5

Лакросс – канадская национальная игра в мяч, распространенная и на севере США

6

«Уэзермены» («Метеорологи») – подпольная организация, сформированная в 1969 г. Выступала за применение насилия против существующей в стране власти, ушла в подполье и занялась террористической деятельностью

7

Прачечная самообслуживания

8

Мама. Моя безумная жизнь. Моя любовь (исп.)

9

Персонаж детской английской песенки

10

Название питательной белковой пасты

11

Замечательный год (нем.)

12

Фильм Уильяма Фридкина (1973)

13

Джон Драйден (1631–1700), Александр Поп (1688–1744) – английские поэты-классицисты

14

Известная ведущая телевизионного ток-шоу

15

Филип Ларкин (1922–1985) – английский поэт

16

Разновидность гиперкинезов: разнообразные тики, а также копролалия, то есть непроизвольное произнесение вульгарных или нецензурных слов

17

Американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе (1992)

18

Ричард Аведон – знаменитый американский фотограф

19

Фильм Сэма Вуда (1940)

20

Фильм Генри Кинга (1956)

21

Фильм Фрэнка Капры (1946)

22

Исаак Динисен – псевдоним датской писательницы Карен Бликсен

23

Безумный Макс – герой одноименного кинофильма Джорджа Миллера (1979)

24

«La Strada» («Дорога») – фильм Федерико Феллини

25

Права подозреваемого, которые должны быть ему разъяснены при аресте до начала допроса (решение об этом было принято в США в 1966 г. по делу Миранды и является подкреплением права, гарантированного Пятой поправкой к Конституции)

26

Марди Гра – карнавал, заканчивающийся перед Великим постом

27

Фильм Дэвида Лина (1946)

28

Фильм Жана Ренуара (1939)

29

Налиток из взбитых яиц и сахара с добавлением рома или вина

30

Вы читаете Голубой ангел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату