Глаза его как бы подернуты были… — «Полковник Шабер» (пер. Н. Жарковой).
Короче, чтобы обрисовать этого человека… — «Утраченные иллюзии» (пер. Н. Яковлевой).
…Разбросанные по всему городу, вбирали, подобно капиллярам растения… — «Турский священник» (пер. И. Грушецкой).
«Мне нужен блестящий конец для Фелисите» — имеется в виду повесть Флобера «Простая душа».
Угловыми скобками отмечен пропуск текста у Пруста.
Роже де Бовуар (1809–1866) — французский романист и драматург.
Селеста де Шабрийан (1824–1909) — писательница, автор водевилей, драм, романов и мемуаров.
Альфонс Kapp (1808–1890) — популярный в первой половине XIX в. французский писатель.
Александр Дюваль (1767–1842) — французский драматург.
Чарторыские — польский княжеский род.
Шамплатре — замок, принадлежащий Моле.
Вы объясняете этим… — диалог из повести «Второй силуэт женщины» (пер. Н. Коган).
Сосьетёры — так называют актеров труппы парижского театра «Комеди Франсез».
Кювье, Жорж (1769–1832) — знаменитый французский зоолог и палеонтолог.
Ламарк, Жан-Батист (1744–1829) — знаменитый французский натуралист.
Жоффруа Сент-Илер, Этьен (1772–1844) — французский натуралист.
Музей Гревена — музей восковых фигур, созданный в Париже в 1882 году