«Завещание Цезаря Жиродо» — комедия Бело и Вильтара (1859).
«Бриллианты короны» — комическая опера Обера, слова Скриба (1841); «Черное домино» — комическая опера Обера, слова Скриба (1837).
Все перечисленные здесь фамилии актеров и актрис принадлежат действительно существовавшим актерам и актрисам парижских театров конца XIX века. Исключение составляет одна только Берма, искусство которой, подобно искусству писателя Бергота, художника Эльстира и композитора Вентейля, дает Прусту богатый материал для размышлений о художественном творчестве.
A cup of tea (англ.) — чашка чаю.
Un bleu (фр.) — письмо, отправленное пневматической почтой в Париже.
Волабель (1799–1879) — французский историк и политический деятель.
Магомет II — турецкий султан (1451–1481), взявший Константинополь в 1463 году.
Рогации — публичные молитвы и процессии у католиков, совершаемые на полях за три дня до Вознесения.
Стих Расина из трагедии «Athalie», перевод М. Лозинского.
Артабан — герой романа «Клеопатра» писателя XVII века Ла Кальпренеда; надменность этого персонажа вошла у французов в поговорку.
Поль Дежарден — французский писатель, современник Пруста.
«Сент-оноре» — сорт пирожного.
Бальзаковскую флору мы находим в романе «Лилия долины», где уделено столько места описанию букетов, подносимых героем романа г-же де Морсоф.
Палимпсест — пергамент, на котором основная рукопись затерта и по затертому написано другое.
Сентин (1798–1865) — забытый в настоящее время французский романист; в 30-х и 40-х годах прошлого века был очень популярен его сладенький роман «Picciola».