«Бхагават» (из сборника «Античные стихотворения», 1852 г.) и «Борзая Магнуса» (из «Трагических стихотворений», 1884 г.) – произведения Леконта де Лиля.

59

«Жидовка» («Дочь кардинала», 1835 г.) – опера Фроманталя Галеви, слова Скриба.

60

«Израиль! Порви свои цепи» – слова из оперы «Самсон и Далила» французского композитора Камиля Сен-Санса (1835—1921).

61

Хеврон – река в Иудее. Слова взяты из оперы «Иосиф» французского композитора Этьена Мегюля (1763—1817).

62

«Гофолия» («Аталия», 1691 г.) – трагедия Расина на библейский сюжет.

63

Мягко (итал.).

64

Медленно (итал.)

65

Магомет Второй – турецкий султан с 1451 по 1481 г., его портрет кисти итальянского художника венецианской школы Джентиле Беллини (1429—1507) находится в Национальной галерее в Лондоне.

66

Шартрские королевы – статуи знаменитого Королевского портала Шартрского собора.

67

Гобелены Санса – гобелены XII—XIV вв. в соборе Св. Стефана в г. Сансе (департамент Ионны).

68

Усадьба Радульфа (лат.).

69

Лагеря Радульфа (лат.).

70

Жильберт Дурной, Карл Косноязычный, Пипин Безумный, Теодеберт – вымышленные имена, созданные по примеру таких исторических имен, как Карл Дурной, Людовик Косноязычный, Пипин Короткий, и имен франкских королей на…берт.

71

Отрада виконта (лат.).

72

«Благополучье злых волною бурной смоет» – слова, обращаемые ребенком Иоасом к своей бабке, иудейской царице Гофолии, узурпировавшей его престол, в трагедии Расина «Гофолия».

73

Артабан – герой романа «Клеопатра» (1647 г.) французского писателя Ла Кальпренеда; надменность Артабана вошла у французов в поговорку.

74

Поль Дежарден (1859—1940) – французский эссеист и поэт, читавший курс философии в Сорбонне, когда Пруст учился там на юридическом факультете; цитируемый стих находится в книжке стихов, посвященной Ламартину, – «Тот, кого забывают» (1883 г.).

75

Фабр Анри (1823—1915) – французский энтомолог.

76

…наберите в бальзаковской флоре заячьей капусты… – Имеется в виду роман Бальзака «Лилия долины», где много места уделено описанию букетов, подносимых героем романа г-же де Морсоф.

77

…одеянии… в котором не стыдно было бы показаться и Соломону… – Согласно Ветхому Завету, Соломон отправлял правосудие и принимал участие в церемониях в роскошной одежде, белизна которой напоминала белизну лилий. Воспоминание об этом содержится и в Нагорной проповеди Иисуса Христа (Евангелие от Матфея, VI, 28,29).

78

Св. Себастьян (св. Севастьян, 250—288) – христианский мученик, расстрелянный из луков.

79

Андромеда – в древнегреческой мифологии дочь эфиопского царя, отданная в жертву чудовищу; прикованная к скале, Андромеда была освобождена Персеем и стала его женой.

80

Арморика (от бретонского ар-мор – море) – кельтское название Бретани и Нормандии.

81

…проклятая страна, так хорошо описанная Анатолем Франсом… – Природа Бретани отражена в поэтическом творчестве Франса, затем в «Пьере Нозьере» (1893 г.), где она сравнивается с природой Киммерии, и, наконец, в «Острове пингвинов» (1908 г.).

82

Киммерия – сказочная страна вечных туманов, расположенная, согласно Гомеру, на краю земли и омываемая водами мировой реки Океана.

83

Мальстрем – водоворот в Норвежском море вблизи Лофотенских островов.

84

Языческое поле (лат.).

85

Сентин Ксавье (1798—1865) – французский писатель, автор чувствительных романов.

86

Глейр Шарль-Габриель (1808—1874) – французский салонный живописец.

87

Вьоле-ле-Дюк Эжен (1814—1879) – французский архитектор, реставрировавший многие памятники средневековой архитектуры.

88

…картина Джентиле Беллини… – Имеется в виду картина «Процессия св. Креста на площади Св. Марка» (1496 г.), находящаяся в Венецианской Академии.

89

…герцогинь де Монпансье, Германт и Монморанси… – Наряду с вымышленной фамилией Германт Пруст упоминает подлинные герцогские фамилии Монпансье и Монморанси.

90

Карпаччо Витторе (1455—1525) – итальянский живописец венецианской школы.

91

почему Бодлер применяет к звуку трубы эпитет «сладостный». – Имеется в виду заключительная строфа стихотворения Шарля Бодлера (1821—1867) «Неожиданное», вошедшего в посмертное издание сборника «Цветы Зла»:

И в эти вечера уборки виноградаТак упоительно, так сладостно звучитНеустрашимый рог… Он светел, как наградаЗа дни страданий и обид! (Перев. П. Якубовича-Мельшина)

92

Делос – остров Греческого архипелага; согласно древнегреческой легенде, был плавучим островом.

93

Планте Франсис (1839—1934) – французский пианист.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×