решили наконец заменить новым реагентом.
— Наверное, — ответил Калеб.
— О'кей, давайте за ними, — сказал Стоун.
— Оливер, ради Бога, не надо… — простонал Калеб.
— Калеб, это очень нужно!
— Но я… не хочу умирать!
Стоун покачал головой:
— Возьми себя в руки! Стыдно!
Калеб посмотрел на Стоуна, пораженный и обиженный:
— Мне не нравится, что ты и на меня нападаешь.
Стоун проигнорировал его реплику.
— Так, где у вас тут погрузочная платформа?
Калеб сказал, и они пошли к выходу. Тут зазвонил мобильник Стоуна. Это был Милтон. Стоун кратко изложил ситуацию.
— Мы сейчас отправляемся туда, куда повезли баллоны. Я буду держать вас в курсе.
Милтон выключил телефон и взглянул на Аннабель. Они сидели в ее номере в отеле. Он передал ей все, что сообщил ему Стоун.
— Это опасно, — нахмурилась она. — Они сами не знают, куда лезут.
— А мы-то что можем сделать?
— Мы должны их прикрывать и поддерживать, забыл?
Она подбежала к стенному шкафу, вытащила оттуда сумку и извлекла из нее небольшую коробочку.
Милтон смутился — это была упаковка тампонов. Она заметила его смущение.
— Ничего особенного, Милтон. Женщины всегда прячут в такие коробочки то, что никому не следует видеть. — Она быстро извлекла оттуда что-то и сунула себе в карман. — Стоун сказал, что эта компания называется «Файр контрол». Надо думать, они сейчас поедут на свой склад. Где это?
— В отеле есть беспроводная связь — значит, я могу порыться в Сети, — ответил Милтон, усаживаясь за компьютер.
— Отлично. А есть тут поблизости галантерейная лавка?
Он на секунду задумался.
— Ага. Там еще и парфюмерией торгуют. И открыта она допоздна.
— Прекрасно.
ГЛАВА 37
«Нова» следовала за грузовиком фирмы «Файр контрол», держась в отдалении. Калеб вел машину, Стоун сидел рядом с ним, Робин — сзади.
— Почему бы нам просто не вызвать полицию? Пусть сами со всем этим разбираются, — предложил Калеб.
— И что мы им скажем? — занервничал Стоун. — Ты же сам говорил, что старую систему пожаротушения в библиотеке заменяют другой. Насколько нам известно, именно этим ребята, за которыми мы следим, и занимаются. А вызов полиции может насторожить кого не следует, и они поймут, что мы что-то пронюхали. Так что копы нам ни к чему.
— Прекрасно! — взорвался Калеб. — Значит, я должен заниматься еще и этим? За каким чертом я тогда плачу налоги?!
Грузовик повернул налево, потом сдал вправо. Они миновали Капитолийский холм и скоро оказались на окраине.
— Сбрось скорость, — велел Стоун. — Грузовик сейчас остановится.
Калеб подвел машину к тротуару. Грузовик остановился перед въездом, запертым на цепь, которую уже снимал охранник.
— Это склад, — констатировал Стоун.
Грузовик заехал внутрь, и ворота за ним закрылись.
— Вот и все, — с облегчением сказал Калеб. — Господи, мне бы сейчас капуччино без кофеина! Это ж был сплошной кошмар!
— Надо попасть внутрь, — озабоченно сказал Стоун.
— Точно, — согласно кивнул Робин.
— Да вы оба с ума сошли! — заорал Калеб.
— Ты можешь подождать в машине, — успокоил его Оливер. — Нужно проверить, что там происходит.
— А если нас поймают?
— Поймают так поймают. Думаю, рискнуть все же стоит.
— А мне, значит, сидеть в машине? — промямлил Калеб. — Но это вроде как нечестно — вы будете рисковать…
— Если нам придется по-быстрому отсюда удирать, — перебил его Стоун, — ты будешь уже за рулем, готовый тронуться в любой момент.
— Точно, — поддержал друга Робин.
— Ну если вы так считаете… — Калеб намертво вцепился в рулевое колесо и принял решительный вид. — Я уже как-то пробовал резко брать с места, так что резина дымилась!
Стоун и Робин направились к забору. Прячась за штабелем старых досок, сложенных рядом со зданием склада, они наблюдали за грузовиком, который остановился в углу складской территории. Рабочие зашли в главное здание комплекса. Несколько минут спустя, уже в обычной одежде, они вышли, расселись по своим машинам и разъехались кто куда. Охранник запер за ними ворота и вернулся в главное здание.
— Лучше всего, видимо, перелезть через забор на противоположной стороне — там, где стоит грузовик, — предложил Робин. — Грузовик нас прикроет, если охранник вдруг выйдет зачем-нибудь.
— Хорошо придумано, — согласился Стоун.
Они перебежали на другую сторону комплекса, и Стоун бросил в ограду, поднятую по пути палку.
— Хотел убедиться, что она не под напряжением, — пояснил он.
— Правильно.
Они осторожно перелезли через забор и, спрыгнув на запретную территорию, почти что на четвереньках стали продвигаться к грузовику. На полпути Стоун остановился и сделал Робину знак лечь на живот. Они осмотрели двор — никого. Подождали еще с минуту, потом снова двинулись вперед. Тут Стоун вдруг резко свернул в сторону от грузовика и направился к небольшому домику из бетонных блоков, стоявшему в самой задней части территории у забора. Робин поспешно последовал за ним.
Дверь была заперта на замок, но одна из отмычек Стоуна сделала свое дело.
Помещение было заставлено большими баллонами. Стоун достал маленький фонарик, предусмотрительно прихваченный с собой, и при его свете они осмотрели все вокруг. Тут был верстак, заваленный инструментами, в углу стоял небольшой краскопульт, а рядом с ним — банки с краской и растворителем. На стене висел небольшой баллон с кислородом и защитная маска. Стоун провел лучом фонарика по баллонам: «ФМ-200», «Инерджен», «Халон-1301», «С02», «ФЕ-25». Он бросился к баллону с углекислым газом и внимательно осмотрел маркировку.
Тут Робин толкнул его в бок.
— Смотри-ка, — сказал он, указывая на надпись на стене.
— «Файр контрол инк.». Мы уже это знаем, — буркнул Стоун.
— Ты прочти, что написано ниже!
Стоун резко выдохнул:
— «Файр контрол» — дочерняя компания «Парадайм текнолоджис инк.»!