79
Лица немецкого происхождения, проживавшие на территории других стран Европы. — Прим. ред.
80
То есть налеты на города. — Прим. ред.
81
Подробно это изложено в моей книге Der hochrote Hahn, Е. S. Mitter und Sohn. Darmstadt, 1952.
82
Автор имеет в виду воссоздание немецкой авиации. — Прим. ред.
83
Так условно назывался район мощных укреплений, расположенный в центре Голландии и включавший в себя города: Утрехт, Амстердам и Дордрехт. — Прим. ред.
84
Эти «сведения» автора являются чистейшим вымыслом — Прим. ред.
85
Несколько другая структура этого управления приводится в книге Б. Мюллер-Гиллебранда «Сухопутная армия Германии», т. 1, Издатинлит, М., 1956, стр. 219. — Прим. ред.
86
Государственное разведывательное управление в Англии.
87
69-й пехотный полк армии США, сражавшийся в Европе во время Первой мировой войны. — Прим. ред.
88
Игры в цирке (лат.).
89
Игра слов: генерал «Тревога» — выдуманный народом в шутку генерал, который будто бы, проезжая по стране, вскрывал различные недостатки. — Прим. ред.
90
Верховный орган власти (лат.).
91
Так в оригинале. — Прим. ред.
92
То есть построенные после первой мировой войны. — Прим. ред.
93
Генерального штаба. — Прим. ред.
94
Автор имеет в виду торпеды, управляемые по радио или при помощи кабеля. — Прим. ред.