поцелуй, какой когда-либо дарил женщине.
Притом что ни одной женщины в своей жизни Алекс не желал сильнее…
— Все-таки лучше бы вам пойти спать, принцесса, — сказал он, отстраняясь. — По крайней мере, несколько часов отдыха вы заслужили.
Еще никогда — даже когда они вместе сжимали один меч, соприкасаясь руками, — желание Алекса не было так близко к пределу. Если Фелиса сейчас же не уйдет, подумал он, я не выдержу. Распахну на ней этот белый халат и покажу все, что знаю о преодолении одиночества!
Но если он хочет избавиться от проклятия и найти колдуна, то не может позволить себе того, чего так отчаянно хочет его тело. И в чем так сильно — теперь он знал это наверняка — нуждается Фелиса.
Но в день смерти Хуаны он дал обет не принадлежать никакой женщине, пока над ним тяготеет проклятие. И намеревался его сдержать.
Прекрасные глаза Фелисы, затуманенные желанием, медленно приобретали прежнюю ясность. Она отступила на шаг.
— Вы правы. Я пойду спать.
Она направилась к лестнице, и каждый ее шаг прочь от него, Алекса, причинял ему физическое страдание. Голова неожиданно взорвалась болью — такой знакомой и всегда приходящей без предупреждения. Он вытащил из кармана пузырек с аспирином и, не запивая, проглотил три таблетки. Фелиса чуть помедлила на верхней ступеньке, уже положив прекрасную руку на тяжелую ручку двери.
— Как я уже сказала, всю следующую неделю я буду занята. Если вам что-то понадобится, обратитесь к Хосефине. Через две недели я назначила первое заседание музейного комитета, так что будьте готовы представить нам первые результаты работы…
Принцесса запнулась, разглядев пузырек с таблетками у него в руке.
— Алекс… С вами все в порядке?
— Да, конечно. У меня давным-давно была травма головы, и теперь я иногда страдаю головными болями. Сущие пустяки, поверьте.
Фелиса недоверчиво посмотрела на его бледное лицо, но больше ничего не сказала. Несколько секунд Алекс стоял, вслушиваясь в ее удаляющиеся легкие шаги. После чего, привалившись к стене, на миг закрыл глаза, ожидая, когда хоть немного утихнет сверлящая боль в черепной коробке. Но эта боль была ничто по сравнению с сердечной мукой. Только Черный Барнабе теперь мог ему помочь.
6
Фелиса отложила золотой «паркер» и принялась просматривать почту. Восемь личных писем, тридцать шесть официальных благодарностей, ответы на которые можно быстро продиктовать Хосефине, и два деловых предложения — от итальянского премьер-министра и от президента Соединенных Штатов Америки.
Хорошо, что Хосефина снова сварила кофе.
Судя по расписанию на сегодняшний день, которое секретарша, как обычно, оставила на столе, после ответа на корреспонденцию Фелисе предстояло выстоять несколько часов на примерке с представителями дома Готье, которые отвечали за ее туалеты к фестивалю в Каннах. Потом ее ждала встреча с модельерами от Шанель: одно платье предназначалось для благотворительного бала в пользу научного фонда, любимого проекта принца Кандидо, второе — для торжественного обеда в честь леонского химика, лауреата Нобелевской премии мира.
Хотя Фелиса ненавидела примерки даже больше, чем балы, подобное времяпрепровождение составляло изрядную часть ее жизни. Что ж, таковы обязанности принцессы, пренебречь ими невозможно.
В углу Хосефина быстро печатала на машинке. Хотя старинные часы, украшающие стену кабинета принцессы, показывали всего половину восьмого утра, Фелиса и ее секретарша провели за работой уже не меньше часа. Принцесса допила третью чашку крепкого кофе и взглянула на расписание.
В течение двух недель ей удавалось избегать встреч с Алексом. Конечно, помог трехдневный визит в Амстердам, на конференцию, посвященную проблемам мирового валютного фонда. Но в остальное время ей приходилось прилагать определенные усилия, чтобы даже случайно не оказаться в той части дворца, где располагались апартаменты Алекса.
И все равно, когда Фелиса распечатала очередное приглашение на обед, автором которого является итальянский банкир, столь успешно монополизировавший ее время на благотворительном балу, ей немедленно явился образ Алекса. Четко, во всех подробностях Фелиса увидела его темные глаза, твердые очертания смуглого лица. Почувствовала тепло его тела, когда он стоял так ошеломляюще близко… И нежность губ, когда Алекс наклонился поцеловать ее. Нежность, под которой без труда угадывалось страстное желание.
Самое ужасное заключалось в том, что Фелиса была готова дать ему все, чего он пожелает.
Что же со мною творится? — в сотый раз подумала принцесса и снова посмотрела на конверт с приглашением. Ее всегда окружали десятки, сотни красивых и обходительных мужчин вроде этого итальянца. Мужчин из хороших семей, богатых, с родословной от сотворения мира… Такова судьба любой представительницы королевской семьи, особенно молодой и красивой.
Фелиса всегда воспринимала мужское общество как нечто само собой разумеющееся, но никогда не испытывала чувств, которые неизвестно как пробудил в ней Алекс. Она была достаточно умна, чтобы понять — в ней проснулось желание. Сколько раз за эти две недели Фелиса просыпалась и лежала с открытыми глазами, думая: а что, если Алекс сейчас в книгохранилище? Что, если встать, накинуть халат и спуститься к нему? И то, что могло произойти между ними, не столько пугало, сколько завораживало ее…
Его слова до сих пор звучали у нее в ушах. Конечно, в этих словах не было ни доли истины! Как может женщина ее положения страдать от одиночества?..
— Ваше высочество, что вы думаете делать с мистером Вудом?
Фелиса вздрогнула, внезапно осознав, что унеслась мыслями неведомо куда.
— С мистером Вудом? А что с ним?
— Вы, должно быть, не заметили. — Хосефина протянула ей листок бумаги. — Мистер Вуд просил позвонить его секретарю в Англию, чтобы тот кое-что проверил в его личной библиотеке и сверил с находками в книгохранилище. Он составил список вопросов, которые я должна задать мистеру Дарку. Однако мистер Вуд считает, что работал бы эффективнее, будь у него возможность звонить секретарю прямо из хранилища.
Фелиса нахмурилась.
— Почему бы ему не воспользоваться одним из дворцовых телефонов? Я могу распорядиться…
Хосефина ответила учтивым поклоном, показывая полное согласие со словами принцессы.
— Конечно, ваше высочество, я тоже считаю, что так было бы куда проще. Однако мистер Вуд сказал, что ему нужен личный телефон в подземелье, чтобы он мог им воспользоваться в любое время дня и ночи, не отходя от книг, которые вызывают у него сомнения. Я пообещала передать вам его просьбу… Но, насколько мне известно, в книгохранилище нет телефонной линии.
— Вы правы, никому и в голову не приходило проводить туда телефон. Не думаю, что это вообще возможно.
— Я так и ответила мистеру Вуду, но он продолжал настаивать. Тогда я навела справки у технического персонала.
— И что?
— Мне сказали, что в принципе это возможно. Но нужно разрешение вашего отца и согласие комитета по охране исторических памятников.
— Отец конечно же разрешит…
А вот насчет комитета Фелиса не была уверена. Она помнила, какую полугодовую битву королевской семье пришлось выдержать за право переоборудовать жилое крыло дворца несколько лет назад. И трехмесячные дебаты о том, можно ли установить в бальном зале систему кондиционирования…