он.
— Я не знаю, и Бог знает, что они подумают. Все это так неожиданно, — пробормотала она, густо покраснев и чувствуя головокружение. — Аликс будет шокирован, мне не следовало никогда…
Она прервала себя и побежала в ванную, чтобы принять душ. Спустя несколько минут она вышла и обнаружила, что комната пуста.
Дверь была все еще заперта, но окно открыто. Она подошла к нему и увидела, как Патрик спрыгивает на верхнюю часть стены. Очевидно, он перебрался с ее балкона на следующий, добрался до его края и спрыгнул с него. От увиденного у нее сердце ушло в пятки. Это был глупый, безрассудный поступок. Слава Богу, он безопасно приземлился.
Антония посмотрела, как он прыгает с другой стороны стены, и вернулась к себе в комнату. Ее лихорадило, и горячая боль разочарования не давала успокоиться. Почему Аликс и Сьюзен-Джейн вернулись в такой момент? Если бы они пришли на десять минут… на пять минут позже.
Она не должна думать об этом. Зардевшись, она начала одеваться и приблизительно через четверть часа была готова. Девушка снова сделала макияж и причесалась. Помедлив, она посмотрела на себя в зеркало. На нее глядела незнакомая фигура, таинственное, как будто с гравюры, создание из другого мира, как сказал Патрик. Антония не узнала свое отражение, и это заставило ее чувствовать себя более уверенно и свободно, когда она спускалась вниз. Маска надежно скрывала ее чувства.
Вечеринка уже началась, во всех комнатах первого этажа были гости. При появлении Антонии все повернулись к ней, наступило молчание, затем раздался гул одобрения. Люди приветствовали ее, выражая свое восхищение.
— Прекрасно, дорогая…
Одна из подруг Сьюзен-Джейн сердито заметила:
— Никто не сказал мне, что вечеринка костюмированная, иначе я бы также надела свой костюм!
Какой-то мужчина спросил свою жену:
— Что значит этот костюм? Кого она изображает?
— Она — птица, глупый! — резко ответила жена. — Я думаю, это Антония. Это вы, Антония? Вы выглядите чудесно.
Она улыбнулась, поблагодарив, и сказала женщине, что она также выглядит великолепно.
— Это карнавальный костюм? — спросил кто-то еще, и Антония кивнула.
— Он, должно быть, легкий, как перо, — пошутил один из гостей, а другой простонал:
— Какая ужасная шутка!
Среди гостей Антония старалась разыскать Аликса, гадая, с ним ли Патрик. В конце концов, она нашла их в саду со стаканами шампанского в руках, у фонтана, брызги которого сверкали в воздухе.
Патрик стоял лицом к ней, Алике сидел на краю фонтана. Они разговаривали с мужчиной в черном костюме, стоявшим к ней спиной.
Пока она медленно шла к ним и ее длинные юбки с перьями плыли вокруг нее, Алике заметил ее и помахал рукой, его лицо осветилось улыбкой.
— Вот, наконец, и ты, Антония! Ты выглядишь шикарно!
Она улыбнулась ему, довольная тем, что в маске, и чувствуя на себе мрачный взгляд Патрика. Почему он так смотрит на нее?
Вдруг мужчина в темном костюме обернулся и протянул к ней руки.
— Привет, дорогая! Сюрприз, сюрприз! Это был Сай.
Глава 8
Антония робко вложила свои руки в руки Сая, и он наклонился и легко поцеловал ее в щеку.
— Твои перья щекочут! — сказал Сай, смеясь и отступая на шаг, чтобы рассмотреть ее. — Я помню ты была в этом платье на балу у Пэтси и произвела фурор. Оно тебе идет, в тебе всегда было что-то от птицы. Ты выглядишь в нем очаровательно.
Антония увидела, как напряглось лицо Патрика. Но ни Сай, ни дядя ничего не заметили. Не взглянув на Патрика, Аликс сказал ему:
— Пойдем, посмотрим, как проходит вечеринка, и оставим влюбленных голубков поворковать здесь одних.
Антония почувствовала, что Патрик наблюдает за ней, а его глаза пронзают ее насквозь.
— Увидимся позже, Сай, — сказал Аликс ухмыльнувшись. — Учти, что сад не только для тебя одного. Предупреждаю, что гости выходят сюда потанцевать, и если ты хочешь поцеловать девушку как следует, приступай к этому до того, как тебя прервут. Я постараюсь задержать их внутри подольше.
Патрик в сопровождении Аликса направился к дому, и она вздрогнула, когда он прошел мимо.
Антония безвольно опустилась на скамью под фиговым деревом, и Сай подошел и сел рядом, взяв ее за руку и нежно поглаживая ее пальцы.
— Ты рада видеть меня, Антония?
Она пристально посмотрела на него, находя его лицо странно незнакомым, далеким. Ему было около сорока, высокий, худощавый, суровый мужчина с как будто покрытыми пылью волосами, спадавшими ему на лоб, темными глазами и тонким бледным лицом. Работа занимала большую часть его времени. Несмотря на то что он был богат, Сай даже свои удовольствия воспринимал серьезно. Да, он был серьезным мужчиной с сильным чувством ответственности и долга, что очень привлекало в нем Антонию.
Теперь она не чувствовала себя в безопасности. Наоборот, ей казалось, будто она идет по краю пропасти. Она не хотела, чтобы Сай возвратился в Венецию.
— Я всегда рада видеть тебя, Сай, — солгала она, и он улыбнулся девушке.
— Я был очень озабочен после твоего последнего разговора, Тони. Обдумав то, что ты сказала, я понял, что нам крайне важно встретиться и поговорить. Я перенес свои условленные встречи на сегодня и завтра, вылетел из Бостона в Нью-Йорк, и в последнюю минуту мне удалось достать место на самолет, прибывший в Лондон прошлой ночью.
— Ты не мог добраться так быстро! Мы разговаривали около девяти часов вечера.
— Ты забываешь о разнице во времени. Для тебя было девять часов вечера, а для меня была середина дня. Я остановился в отеле в аэропорту и спал допоздна, потому что знал, что самолет в Венецию, на котором я заказал место, вылетает только во второй половине дня. Я прилетел три часа назад.
— Ты, должно быть, страшно устал! Тебе не следовало проделывать весь этот путь, чтобы увидеть меня! Если бы я знала, что ты придумаешь, я бы отговорила тебя.
— Я подозревал это, поэтому никого не предупредил о своем приезде.
— Даже Пэтси? Я видела ее утром, и она ни слова не сказала о том, что ты приезжаешь.
— Она ничего не знала и была удивлена, увидев меня.
— Так ты был во дворце? Пэтси, должно быть, была вне себя от радости.
Он снова улыбнулся, его глаза потеплели, как всегда, когда он говорил о своей тете.
— Да, она была такой же радушной, как всегда. Я направился в палаццо прямо из аэропорта, ожидая найти тебя там, но Пэтси сказала мне, что у вас сегодня вечеринка, ты помогаешь своим дяде и тете все организовать и поэтому сегодня не работаешь. Я немного поболтал с Пэтси и отдохнул часок, искупался, переоделся, затем позвонил твоему дяде, который незамедлительно пригласил меня на вечеринку. Я попросил его не говорить о том, что приехал, так как хотел сделать тебе сюрприз.
— Ты сделал, — сказала она с дрожащей улыбкой. — Тебе не следовало бы проделывать весь этот путь. Я собиралась написать и все объяснить…
Он криво улыбнулся.
— Этого-то я и не хотел. Я хотел поговорить с тобой, глядя тебе в глаза.
Она вздохнула.
— Нам было бы обоим легче, если бы ты позволил мне объясниться в письме. Мне трудно говорить об этом.
— Я понимаю и, если ты заметила, все эти месяцы не говорил о том, что произошло с тобой. Думаю,