Димка почувствовал холодок в животе…
Дворец был все там же и все таким же. Слава богу, Этьен проводил его, потому что в обязанности курьеров не входили экскурсии по дворцу. Когда Димку впихнули в приемную — сегодня придворные были поопытнее и смогли втиснуть его в положенную дверцу — король уже сидел на троне, толпа дворян неодобрительно покосилась, но ничего не сказала. Димка, сегодня единственный из горожан, прислонился к стене, чувствуя себя двоечником в классе отличников. Да еще и две свежие дырки на камзоле…
Король закончил песочить какого-то неизвестного Димке эльфа и встал:
— Мои подданные, как вам известно, вчера начальник моего особого сыска, господин Шарль, объявил о готовящемся заговоре против меня. Он обещал сообщить о том, кто готовит заговор, сегодня. Но сегодня, когда господин Шарль выезжал ко мне во дворец, его подло убили.
Дворяне немного неубедительно ахнули. Димка оглядел всех трех подозреваемых, но они были спокойны, видимо, уже знали о случившемся.
— Его смерть подтверждает существование заговора. Оставить его без внимания я не могу. Герцог Алекс…
Старик-жандарм склонил голову.
— …ваша служба должна разобраться и доложить мне, кто готовит заговор, кто убил моего верного слугу. Пусть мерзавцы трепещут! И еще…
Дворяне насторожились.
— Место начальника особого королевского сыска освободилось. Я хотел бы назначить на эту должность человека, который разыщет убийц господина Шарля. Он будет искать день и ночь, но убийца будет изобличен. Это мой королевский приказ новому начальнику особого королевского сыска! Вот он!
Головы дворян синхронно повернулись к Димке.
— Господин Хыгр — новый начальник особого королевского сыска королевской полиции!
Глава 40
— Он что, с ума сошел? — раздался изумленный шепот в толпе.
Димка вышел на положенное место, неловко опустился на колено.
— Господин Хыгр! — прогремел король, — Отныне начальником моего сыска становитесь вы! Найдите убийцу господина Шарля.
— Да! — рявкнул Димка.
— Кто мог убить его?
— Моя не знать!
— Прежний хоть хумансом был, пусть и ненормальным, — простонали сзади, — а этот и вовсе яггай…
— Яггай? А я думал они вымерли.
— Видимо, не все…
— Да и пусть — проговорил кто-то, — Этот особый сыск — личная королевская игрушка, толку от него никакого. Пусть хоть свою лошадь начальником делает…
— Клянешься ли ты верно служить своему королю, всеми силами искать преступников, доносить о готовящихся преступлениях?
— Да! — Димка вскочил на ноги.
— Да здравствует король! — рявкнули за спиной.
— Хыррр хырр хырррр! — поддержал бодрым ревом Димка.
— Он же почти не говорит, — простонал все тот же пессимистический голос, — Как он будет работать?
Король встал было со своего трона, но тут вспомнил об одной мелочи.
— Граф Анри, введите нового начальника в курс дела.
— Слушаюсь, — энтузиазма в голосе гоблина Анри не было ни на грош, к тому же именно он оказался обладателем пессимистических настроений.
Димка осмотрел толпу. Начальник королевской полиции, судя по выражению лица, мысленно матерился, герцог Алекс задумался над тем, как ему расследовать заговор, о котором знал только ныне покойный господин Шарль, и вообще неизвестно, существовал ли заговор или господин Шарль все-таки двинулся умом перед смертью. Военный министр Грегуар был спокоен как танк. В толпе Димка увидел зомбика в шарфе цветов городской полиции. Тот поймал взгляд и подмигнул.
В управлении королевской полиции граф Анри завел Димку к себе в кабинет и долго молчал. Судя по всему, мысленно произносил все то, что хотелось бы произнести, но не позволило то ли воспитание, то ли незнание, чего можно ожидать от огромного лохматого монстра.
Затем новый начальник выдал краткий инструктаж, прозвучавший как пояснение для идиота — постоянно повторял «Ты меня понимаешь?» — и заключавшийся в следующем.
Димка, как начальник особого королевского сыска, должен был заниматься расследованием тех преступлений, на которые ему укажет лично король. Если «господин Хыгр» — прозвучало как грязное ругательство — будет не занят исполнением королевских поручений, то он, граф Анри, имеет право использовать его для расследования любых преступлений, которые посчитает интересными для уважаемого господина начальника. Например, расследование контрабанды оружия и поиск Летучего Мыша достались господину Шарлю в момент вынужденного простоя, а вот поиск Сапожника — приказ короля. Сейчас он, господин Хыгр, занят поисками убийцы господина Шарля, поэтому он, граф Анри, новых приказов ему пока не даст. Поэтому идите господин Шарль, тьфу, господин Хыгр, пока я вас не вызову…
Из-за двери, закрывшейся за Димкиной спиной, раздался звон разлетевшегося по стене стакана и невразумительный рык.
На выходе из управления Димка был обладателем серебряного жетона начальника особого королевского сыска — восьмиугольник с теми же петлей, топором и короной и непонятной надписью — нескольких злобных взглядов от «счастливых» сослуживцев и богатой коллекции ругательств, прозвучавших, когда все думали, что он не слышит.
В управлении была разъездная карета, которая и довезла Димку до дома.
Суматоха утихла, встретившаяся на лестнице хозяйка дома поздравила Димку с новым назначением, сообщила, что господин Арчибальд уже занял квартиру, но благородно оплатил проживание и его, а также хозяйка вручила Димке забытые им документы, которые она уже давно оформила. Вот было бы здорово, если бы его остановил полицейский патруль для проверки документов. Интересно, жетона бы им хватило? Или все-таки потащили бы в участок для установления личности?
В спальне, глядя на лежащее под простыней тело, мрачно сидели Жозеф и дедушка Арчибальд. Жозеф скорбно молчал, дедушка тихонько бормотал, то ли молитвы, то ли ругательства. Димка неловко постоял в дверях и тихонько убрался на кухню, приготовить перекусить. Горе горем, а есть-то хочется…
На запах жареного мяса в кухню пришел Жозеф, уселся за стол и закурил трубку. Димка пододвинул ему тарелку с мясом и хлебом. Черный эльф задумчиво переложил ломти хлеба кусками мяса, сложил получившийся гипербутерброд аккуратной башенкой и отставил в сторону. Чего он так расстраивается?
— Зачем твоя…?
Из возможных выражений скорби в Димкиной лексиконе было только слово «плакать». Но Жозеф не плакал. К счастью, он понял вопрос.
— Чарльз был другом. У черных эльфов мало друзей.
— Твоя называть его не так. Зачем?
Жозеф рассказал.
И Шарль и Жозеф были родом с острова, о котором уже как-то рассказывала, том самом, где сильны традиции кровной мести. Традиция эта, оказывается, пошла как раз от черных эльфов, которых всегда было слишком мало, чтобы прощать убийства соплеменников. Соответственно относились к ним в Этой стране, как в Италии к сицилийцам, и дружеские отношения завязывались только с жителями того же острова. Поэтому остров жил немного обособленной от остальной страны жизнью и местные жители разговаривали