Часы показывали три минуты двенадцатого.
Тощий человек, поседевший раньше времени, почувствовал в Кабрильо командира и неуверенно направился к нему.
— Сэр, мое имя Хуан Турал. Я бы хотел знать, кем являетесь вы и ваши люди и почему вы спасли меня и моих товарищей?
— Мы работаем сами на себя и получили контракт на это предприятие.
— Кто же вас нанял?
— Ваши друзья в Соединенных Штатах, — ответил Кабрильо. — Это все, что я могу вам сказать.
— Значит, вы действовали не из политических или идеалистических убеждений?
Кабрильо слабо улыбнулся.
— Мы всегда руководствуемся теми или иными убеждениями.
Турал глубоко вздохнул.
— Я надеялся на помощь, но думал, что нас будут спасать друзья.
— У ваших друзей не было возможности помочь вам другим способом. Все просто. Поэтому они вышли на нас.
— Очень жаль, что единственной вашей мотивацией были деньги.
— Не только. Деньги играют роль двигателя, — сказал Кабрильо. — Они позволяют нашей фирме вступать в схватки и заниматься благотворительностью. Такую свободу действий нам не смогло предоставить ни одно из наших уважаемых правительств. — Он глянул на хронометр. — Теперь, если позволите, мы попробуем выбраться из мышеловки.
Он повернулся к нему спиной и пошел к выходу, предоставив Туралу возможность сполна насладиться этим зрелищем.
Семнадцать минут двенадцатого. Если уж они собрались спасаться бегством, более подходящее время трудно себе представить. Тревога была поднята давным-давно, и сейчас патрули уже должны прочесывать город и его окрестности в поисках сбежавших заключенных и их спасителей. Единственной их зацепкой может стать водитель грузовика, но он вряд ли сможет сказать что-нибудь интересное кубинским силам безопасности, даже если его схватят и подвергнут пыткам. Его контракт никаким образом не был связан с «Орегоном». Единственное, что было известно водителю, это то, что спасательную акцию проводила какая- то сочувствующая группировка с другой части острова.
Кабрильо взял трубку и связался с президентом корпорации в машинном отделении.
— Макс?
Ответ Хэнли не заставил себя ждать.
— Хуан?
— Балласт сброшен?
— Да. Корабль налегке и готов набирать скорость.
— Не спеши. Мы пойдем потихоньку, направляясь к главному проливу. Как только выберем якорь, я очень медленно запущу двигатели. Незачем привлекать внимание обывателей на берегу, если они, конечно, там есть, нашим поспешным отходом. По первой тревоге или как только мы достигнем главного канала, не знаю, что случится раньше, я дам полный вперед. Нам пригодится вся мощь, на которую только способны наши двигатели.
— Ты полагаешь, тебе удастся провести корабль в полной темноте через узкий пролив, не зная навигации и без опытного лоцмана на борту?
— Наши бортовые компьютеры зафиксировали каждый дюйм пролива по пути сюда. Курс нашего пути отступления запрограммирован на автоматического лоцмана. Мы доверимся Отису, и он вытащит нас отсюда. (Отис — так называли между собой корабельную автоматическую систему управления).
— Под автоматическим управлением или нет, в любом случае будет не так-то просто пройти через узкий пролив на скорости в шесть узлов.
— У нас получится. — Кабрильо отключился, чтобы выйти на связь с другим человеком.
— Марк, мне нужны последние данные по системам.
Марк Мерфи, специалист по вооружению, ответил с характерным западным техасским акцентом.
— Если кто-то из этих кубинцев попробует хотя бы икнуть у себя на берегу, им не поздоровится.
— Если они попробуют накрыть нас с воздуха в открытом море?
— Пусть пробуют, нам есть чем их удивить.
Он обернулся к Линде Росс.
— Линда?
— Все системы включены, — спокойно ответила она.
Кабрильо повесил трубку на место и расслабился, закурив длинную кубинскую сигару. Он обвел взглядом всю команду, которая собралась в центре управления. Все с нетерпением смотрели на него.
— Что ж, — не спеша проговорил он, и глубоко вздохнул. — Думаю, нам пора двигаться.
Он отдал голосовой приказ компьютеру, и якорь медленно и бесшумно — благодаря тефлоновым заслонкам, которые команда заблаговременно поместила в отверстие для якорной цепи, чтобы избежать скрежетания металла о металл, — поднялся со дна гавани. Новый приказ, и «Орегон» медленно, дюйм за дюймом, начал двигаться по направлению к проливу. Внизу в машинном отсеке Макс Хэнли проверял работу массивного консоля. Его четыре больших магнитных гидродинамических двигателя были вершиной технологической мысли морского транспорта. Они усиливали и смешивали электричество, обнаруженное в соленой морской воде, прежде чем пропускать его через магнитную сердцевину трубки, которая поддерживала постоянную нулевую температуру благодаря сжиженному гелию. Полученный электрический ток создавал очень высокое давление, которое выталкивало воду через корму, заставляя двигаться вперед.
«Орегон» был не единственным кораблем, чьи двигатели могли развивать такую поразительную скорость, используя вместо топлива морскую воду, пропущенную через магнитные трубки. Еще одним преимуществом было то, что на корабль не было необходимости загружать огромные цистерны с топливом, которые потом было невозможно ни утилизировать, ни приспособить под другие нужды.
Во всем мире существовало лишь четыре корабля, оснащенных такого рода магнитными гидродинамическими двигателями. Те, кто монтировал их на «Орегон», поклялись сохранить все в тайне.
Хэнли собственноручно следил за состоянием этих высокотехнологичных приборов. Он берег их, словно они составляли значимую часть его души. Он содержал их в чистоте и постоянной готовности к экстремальным или из ряда вон выходящим ситуациям. И теперь он стоял рядом и наблюдал, как они очнулись и начали вести корабль к узкому проливу, открывавшему путь в море.
Наверху, в центре управления, беззвучно разомкнулись бронированные панели, закрывавшие большое окно над передней переборкой. Мужчины и женщины тихо переговаривались, разглядывая огни города, но человек, следивший за кубинскими системами безопасности, мог слышать каждое слово.
Кабрильо указал на еще одно судно, стремившееся покинуть гавань перед ними.
— Что это за корабль? — спросил он.
Кто-то из команды открыл на экране монитора список прибытия и отхода кораблей.
— Зарегистрировано как китайское. Везет сахар в Бангкок, — доложил он. — Покидает порт примерно на час раньше расписания.
— Название? — спросил Кабрильо.
— По-английски будет «Красный восход». Находится в распоряжении армии Китая.
— Потушить все огни наверху и увеличить скорость, пока мы не окажемся прямо за их кормой, — отдал он приказ бортовому компьютеру. — Мы используем его в качестве приманки, чтобы выбраться отсюда.
Освещение верхней палубы и навигационные огни мигнули и погасли, погрузив судно в полную темноту, когда оно скользнуло в узкое пространство между двух кораблей. Огни в командном центре погрузили помещение в таинственную сине-зеленую дымку. К тому времени, когда «Красный восход» зашел в пролив и миновал первую линию оградительных буйков, погруженный в темноту «Орегон» следовал за ним на расстоянии всего каких-нибудь пятидесяти ярдов. Кабрильо держал необходимую дистанцию, чтобы огни,