Уилл, подавая реплику из пьесы:
– Еще, еще, прошу тебя, еще!
Элси:
– Эта песня наведет на вас меланхолию, мье Жак!
Уилл:
– Это в точности слова из пьесы.
Флорио в тревоге:
– Графиня не в себе.
Элси, рассмеявшись:
– Не бойтесь. Чтобы не плакать, я пою. Это лучше, чем кричать. Веселье кончилось. Теперь нас всех ожидает пост. Мы все сделаемся пуританами и пуританками, чтобы нас заживо не сожгли на костре. Теперь не будет песен, только слезы. И слез не будет, их иссушит зной, иль прорастут, как изморозь зимой… С рифмой опять не ладно, Уилл? Мы к вашим услугам. Садитесь посредине. Это говорит второй паж.
Уилл подхватывает:
– Как нам начинать? – это говорит первый паж. – Сразу? Не откашливаться, не отплевываться, не жаловаться, что мы охрипли?.. Без обычных предисловий о скверных голосах?
– Конечно, конечно, и будем петь на один голос – как два цыгана на одной лошади.
– Хорошо, Элси. Я постараюсь.
Поют Элси и Уилл, в двери заглядывает прислуга с испуганными глазами.
Флорио вступает:
– Сладкозвучное горло, вот вам слово рыцаря!
Элси качает головой:
– Это реплика из другой комедии, сударь.
На ее глазах после, казалось, самой беззаботной веселости, показались слезы.
– Из какой же?
– Вы сами знаете, из какой. Из очень веселой комедии, в которой поют очень грустные песенки, «Двенадцатая ночь, или что угодно». – Уходя в сторону. -
Элси исчезает за шелковым ковром, нависающим у стены, как занавес, продолжая петь:
Элси возвращается, точно опомнившись, чтобы попрощаться с гостями.
– Виола – это я, Уилл? А кто герцог, ясно без слов. Только я думаю, в Иллирии нет тюрем. Вы слышали, многие не верят, голову Эссекса взяла у палача королева. Вот уж не думала, что она ведьма.
5
Уайтхолл. Королева Елизавета входит в комнату, жестом приглашая следовать за нею посла Генриха IV герцога Бирона, того самого, именем которого воспользовался Шекспир в комедии «Бесплодные усилия любви». Его-то мы видим в роли Бирона.
Елизавета с улыбкой:
– Коли мы заговорили о человеке, которого и вы знали в его лучшие годы, я не могу перебороть в себе искушения показать его вам.
Бирон с удивлением:
– Ваше величество, мы говорили о графе Эссексе, который был обезглавлен…
– Да, о нем. Удивительное дело. У нас есть пьеса, в которой обыгрывается история о посещении французской принцессой двора Генриха Наваррского, так вот в ней присутствуете и вы под собственным именем Бирона. Это комедия Шекспира; она была сыграна впервые на свадьбе графа Эссекса. Ваше имя хорошо известно в Англии.
Между тем Елизавета вынула из шкафчика череп и с насмешливой улыбкой показала его Бирону.
Бирон, вздрагивая:
– Графа Эссекса?
Елизавета:
– Увы! Вся моя веселость улетучилась, как весенний сон.