Прошу вас, братия, примите сие слово увещания.
Не видишь ли? предлагает им то, чего никому не предложил. Не говорит же: «убеждения», но
Я же не много и написал вам.
Несмотря на то, что он так много сказал, он все-таки говорит:
Знайте, что брат наш Тимофей освобожден.
К Тимофею они не особенно враждебно относились, поэтому он и поставил его на первом месте. Откуда же он был освобожден? Или был в темнице, и был освобожден или отпущен был из Афин, так как он был там (ср. Флп.2:19).
И я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
И этого достаточно для того, чтобы убедить их оставить вражду к нему, когда он готов придти с учеником. Быть может, это и случилось, и он путешествовал в Иудею из Рима. Ибо в первый раз он был освобожден Нероном, как и сказали мы во введении к этому посланию.
Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых.
Смотри, какую честь он оказывает им, если даже наставников приветствует чрез них: ибо скорее ему надлежало написать послание наставникам и чрез них приветствовать управляемых ими: этим он весьма мудро врачует особенно немощных.
Приветствуют вас Италийские.
Я так привязан к вам, что не только я один приветствую вас, но такое расположение к вам внушаю и другим, так что и те, несмотря на такое далекое расстояние, любят вас, и потому приветствуют.
Благодать со всеми вами. Аминь.
Так как
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Можно перевести как отпечаток.
2. Комментарии относятся к греческому оригиналу.
3. Слов
4. Слова
5. У блж. Феофилакта читается: ?? ??????????????. Это согласовано у бл. Феофилакта не с ?????, как в нашем тексте, а с ????????. Замечательно, не сказал: не согласившихся — но: не смешавшихся (?? ???????????????) (Числ.11:30-31), чтобы обозначить высшую степень единения.
6. В слав. переводе вместо: «остается некоторым» читается: «лишены нецыи»: но св. Златоуст и бл. Феофилакт читали: «остается некоторым».
7. Комментарий относится к греческому оригиналу. —
8. «То есть принесение собственного Его тела в жертву за наши грехи» — по другому чтению блж. Феофилакта.
9. Ср. Лев.гл.16, Числ.гл.19.
10. У блж. Феофилакта читается: «Духом вечным».
11. У блж. Феофилакга читается:
12. По славянски «отнюдь», в русском переводе — «почти».
13. По тексту блж. Феофилакта:
14. У блж. Феофилакта вместо
15. У блж. Феофилакта и св. Иоанна Златоуста читается так:
16. Т.е. слово
17. В русском переводе: «Озлобившийся брат неприступнее крепкого города».
18. Новатиане. См. блж. Епифания, еп. Кипрского
19. Свт. Иоанн Златоуст: «Что тебе пришло на мысль сделать приношение, это похвально; а то, что ты несправедливо разделил (избрал плоды на жертву), это послужило причиной того, что принесенное тобою отвергнуто» (In Gen. 18,6).
20. Слово
21. Слова, поставленные в скобках, у блж; Феофилакта не чйтаются.
22. После