Галюны – штучки, часто навещавшие Ревеня.
Гамми – мишки, которые должны рассмешить нас забавными прыжками. Сплошное фуфло, не имеющее к книге ровно никакого отношения.
Гнивли – геройский гном, сын Гноя Перешейка, показал смекалку в Умории, верность собственным принципам в Ломайтрухлене, чудеса героизма в битве на Полудурской равнине и отвратительный характер во всей книге.
Гномы – раса карликов, избравшая местом жительства шахты и пещеры. Все поголовно были алкоголиками.
Гнусдальф – маг, колдун, ведун, чародей и волшебник вместе взятые. Известнейший политический деятель Среднего Хреноземья. Значение его должности в этом мире примерно соответствовало нашему дворнику.
Гондория – людское королевство с не очень благозвучным названием.
Горлопан – бомж. Кому надо – расшифруем: Без Определенного Места Жительства (по слухам, определенного места жительства не имел и Гнусдальф). Неоднозначный, весьма одиозный персонаж, который к финалу... впрочем, что рассказывать – загляните-ка вы в финал этой пародии! СРОЧНО!!!
Д
Дайкатана – незаслуженно забытый FPS Джона Ромеро с потрясающим дизайном уровней и гениальной музыкой. Музыка оттуда играет, пока я набиваю эти самые строки...
Денатурат Замечательный – печально известный правитель Унас- Материта.
Депутат народный – ( нор. чел. «Гнида позорная») существо без чести, совести и души. Тварь, иными словами. Хуже депутата народного только министр обыкновенный.
Донты – см. Парадонтозы.
Дружба – хрень, придуманная романтиками-идеалистами. Нет ее, дружбы. См. также Любовь.
Друин Оральный – сталелитейный завод Цитрамона, в котле которого было уничтожено Кольцо Власти.
Дрын – меч Элерона. Легендарное оружие королей, спаянное из трех мельхиоровых ложек и латунного пестика для измельчения стрихнина.
Дул-Балдур – крепость Цитрамона. Строил ее Балдур, а когда построил, Цитрамон вместо оплаты показал ему две дули. Такая печальная история.
Дуршлаг – чморк-ренегат. Честолюбивый сукин кот, который продался Цитрамону.
Е
Е... е... Ешкин кот! Больше ничего на эту букву!
Ж
Жлупец – придумайте что-нибудь сами.
Жмыхло – он же Хрыч Срамби. Хрюкк-пенсионер, отец Свэма Срамби, занимался делами, от которых попахивало (ассенизатором не работал!).
Жо... – э-э, вот та часть тела, которая сзади, между спиной и ногами. В книге упоминается неоднократно.
З
Захолуст – паршивый городишко, примечательный обилием грязи на улицах. Не надо туда ездить.
Зеленые – они же Баксы. Волшебные деревья эльфов Ломайтрухлена, в которых они жили.
Зиппер – река. На более звучное название у автора фантазии не хватило.
Золотушка – любимая (не моя!) не жена Тома Намудила, дочь блевотного... пардон, болотного царя. Красавица писаная. Вот только чем ее писали?
Зуппенгард – цитадель Сарукана, его фатерланд, жестоко и цинично преданный разрушению донтами. Зиг хайль? Нихт ферштейн, паразиты!
И
Икота – без комментариев.
Ишак – по слухам, ишаком Гнивли как-то назвал Лепоглаза, на что тот сильно обиделся (было бы на что обижаться!).
Й