Но кто ступает собственной тропой, Тот к свету ясному несет и образ мой

(нем.; «Веселая наука», раздел «Шутка, хитрость и месть…», № 23, «Интерпретация», перев. К.А. Свасьяна).

66

Anthologie des textes sportifs de l'Antiquite recuillis par Marcel Berger et Emile Moussat (Paris, Grasset).

67

Страшно сказать! (лат.)

68

Гандикап; штраф; спортсмен, не имеющий преимущества при старте; финал (англ., фр.)

69

Цирковые зрелища (лат.)

70

«Клерк» здесь — «клирик», «духовное лицо» (калька с фр. clerc).

71

Julien Benda. La trahison des clercs. Paris, 1927 (Grasset).

72

Чистую привязанность к универсальному (фр.)

73

О великая душа, настала пора тебе облечься в плоть! Поспеши с началом дня выбрать себе бессмертные сокровища среди столь многих иных огней! Откройся взглядам! Покинь мир теней!.. (фр.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату