— Они дали мне больше, чем работу. Они дали мне дом.
А после истории с Томми еще и свою защиту и поддержку.
Он понимающе улыбнулся, и его пальцы легко коснулись ее запястья. Это было мимолетное прикосновение, через мгновение его рука вернулась к бокалу.
— Мой приемный отец тоже дал мне дом. Я не мог оценить его великодушие. И принимал это как должное. Он обеспечил хорошим содержанием мою мать, а дом, землю и все остальное оставил мне.
Принесли их заказ. Подрумяненная утка оказалась потрясающе нежной и сочной. Но Кейтлин была слишком поглощена их разговором, чтобы оценить ее по достоинству.
— А что думала твоя мать о намерении маркиза сказать тебе правду?
— Ее беспокоило, что я не все пойму правильно. — Он тряхнул головой. — Но когда она рассказала мне о своей поездке в Новую Зеландию, чтобы найти следы дяди, и о дневниках, то я просто должен был поехать сюда.
Музыка зазвучала громче. Хрипловатый, проникновенный голос певицы, сопровождаемый грустными капризными звуками саксофона, проникал в душу Кейтлин, порождая какую-то мучительно-сладкую боль.
— Местное историческое общество подарило моей матери дневники Фернандо. Я хотел бы узнать кое-что о них и о том, что случилось после того, как они были украдены.
Кейтлин напряглась. Она сразу подумала о трех дневниках в черных кожаных переплетах, что лежали в ее комоде. Филипп сказал, что мать Рафаэло продала дневники, чтобы купить себе билет домой, и приказал ей молчать.
— Моей матери было бы приятно иметь у себя эти дневники. Это как нить, связывающая ее с прошлым. Должно быть, она до сих пор не может смириться с их пропажей.
Некоторое время они молчали.
— Как твоя мать познакомилась с Филиппом? — наконец спросила она.
Глаза Рафаэло сузились.
— Председатель исторического общества подал ей идею встретиться с Филиппом, семья которого приобрела старинное монастырское здание, превратив его в поместье. Ей нужна была информация для какого-то доклада, и Филипп мог рассказать ей, как эти монахи жили и как выращивали свой виноград. — Его рот искривился. — Саксон предложил ей встретиться в городе. Она влюбилась в него с первого взгляда. Он не сказал, что женат. Ей было восемнадцать… до дома тысяча миль… Он соблазнил ее.
— А может быть, он взял ее силой? — опустив глаза, Кейтлин покрутила между пальцами ножку бокала. — Может, поэтому ты его так ненавидишь?
— Нет… Но он был старше. Умнее. Черт. Он даже потом пригласил ее в «Саксон Фолли», показал ей все вокруг, дал надежду, что это серьезно. Он не сказал ни слова ни о жене, ни о недавно усыновленном ребенке.
Кейтлин вспомнила слова Кей. О том, что Филипп вдруг начал чувствовать себя отверженным, когда она, захваченная заботами о ребенке, не замечала ничего вокруг. Да, Саксонам в тот момент приходилось нелегко. Но говорить об этом Рафаэло было бы бестактно.
— Твой приемный отец, наверно, был замечательным человеком, — произнесла она. — Он вырастил неродного ребенка как своего собственного.
— Да, — На лице Рафаэло появилась мягкая улыбка. — Моя мать очень любила его. Я уверен в этом. Филипп был просто ошибкой юности, чрезмерной пылкой страстности.
Кейтлин кивнула, заметив, что он больше не винит во всем Филиппа. Но ей не хотелось начинать дискуссию на тему юношеской страстности. Особенно с Рафаэло.
— А чем сейчас занимается твоя мать?
— Она участвует в нашем деле. Херес в Испании — это большой бизнес. Думаю, ты бы ей понравилась. Она бы удивилась, что ты винодел.
Кейтлин улыбнулась, понимая, что он удостоил ее самым высоким комплиментом, каким только мог.
— Тебе бы стоило приехать к нам как-нибудь, — добавил он.
Она кивнула.
— Может быть… Меня всегда интересовал треугольник хереса… и местные представления о производстве настоящего оригинального шерри.
Затаив дыхание, она ждала реакции Рафаэло на слово «шерри». Несколько секунд лишь острые синкопы джаза наполняли молчание между ними. Наконец он вздохнул и переменил тему:
— А твои родители тоже виноделы?
— О нет. — Ее впервые обрадовала мысль, что Рафаэло, маркиз де Лас Каррерас не был, что называется, чистокровным маркизом. Она подняла голову и сказала: — Моя мать была дояркой, отец — пастухом. У них было пятеро детей. Я их третий ребенок.
Несколько секунд он задумчиво смотрел на нее.
— Как у единственного ребенка богатых родителей, — сказал он, — у меня было все, чего я хотел. Думаю, ты росла совсем в других условиях.
Она вспомнила, как бессонными ночами еще в детстве давала себе клятвы, что никогда не попадется в тиски бедности, в которых оказались ее родители.
— Мне повезло, — сказала она, — я любила школу. И поняла, что хорошие оценки — это мой путь наверх. Никакого лото. Никаких ставок на собачьих бегах, где мой отец каждую пятницу просаживал почти весь свой недельный заработок.
— Мудрое решение для ребенка.
— Моему старшему брату тоже удалось выйти из этого круга. Он высоко поднялся. Теперь мы вдвоем выплачиваем нашим родителям небольшое содержание. Они обеспечены.
— А остальные братья и сестры?
— Джеймс — рабочий. Шеннон и Рианон работают на ферме на юге. Рианон очень хорошенькая — она самая младшая — и такая высокая, что могла бы стать моделью.
Кейтлин подняла бокал, благородное вино мягко скользнуло по ее горлу — вино, которое ни Шеннон, ни Рианон никогда, наверное, и не пробовали.
— Честный труд. Ты должна гордиться ими.
— Конечно.
Зачем она ему все это говорит? Она никогда не рассказывала о своем детстве. Слишком унылые воспоминания. К тому же некоторые начинали косо смотреть после того, как узнавали, что ее родители были всего лишь низкооплачиваемыми работниками на ферме.
Но в глазах Рафаэло не было презрения.
— Должно быть, этот путь наверх тебе немалого стоил?
— Труд и полная сосредоточенность. Я провела школьные годы, уткнувшись в учебники.
И потом, в университете, она тоже корпела над книжками, когда ее сокурсники отправлялись на свидания и вечеринки. Ей были нужны самые высокие оценки, чтобы получать стипендию, которая дала бы Кейтлин возможность учиться дальше.
— Могу представить, какие были жертвы.
Кейтлин кивнула.
Она подумала о бессонных ночах за книжками. О свиданиях, которых у нее не было. Тогда это казалось неважным, у нее были свои приоритеты.
Но сейчас все было наоборот. В отношениях с Рафаэло некоторый женский опыт совсем бы не помешал. Она отвела глаза и посмотрела на сцену. Под оживленный ритм там увлеченно танцевали несколько пар.
Рафаэло проследил за ее взглядом.
— Ты хотела бы потанцевать?
По лестнице они спустилась туда, где на маленьком пятачке тесно сгрудились пары.
— Должен признаться, я преклоняюсь перед тобой.
В его глазах не было и тени насмешки. Только искреннее восхищение… и что-то еще, что заставило адреналин хлынуть в ее кровь. На щеках у нее выступил румянец.