also wanting a ring on her finger and a copper chain around her neck. Her hands trembled as she came to meet us, her cries of joy carefully controlled.
She made a mistake at first, for my father in his humble way had stood in the background to pay the bearers himself, and she stopped in front of Barbus, bowing a little and covering her head as if in prayer.
“Ah, Marcus, what a joyful occasion,” she cried. “You are much changed since your youth. But your stance is now better and your figure more powerful.”
My father burst out laughing.
“Oh, Aunt Laelia,” he cried. “You are as shortsighted as ever. I am Marcus. This good honest old veteran is our companion Barbus, one of my clients.”
Aunt Laelia was annoyed at her own mistake. She went up to my father, peered at him with glittering eyes and fumbled over his shoulders and stomach with shaking hands..
“It is not so strange,” she remarked, “that I no longer recognize you. Your face has swollen, your stomach sags and I can hardly believe my own eyes, for you used to be quite good-looking.”
My father was not offended by her words. On the contrary.
“Thank you for your words, Aunt Laelia,” he said. “A weight has fallen from my mind, for I have had nothing but trouble from my appearance before. As you didn’t recognize me, then hardly anyone else will either. But you haven’t changed a bit. You’re as slim as before and your features are just as noble. The years have not changed you in the slightest. Embrace my son Minutus too, then, and be as good and considerate to him as you were to me in the lighthearted days of my youth.”
Aunt Laelia embraced me with delight, kissed me on the forehead and eyes with her thin mouth and felt my cheeks.
“But Minutus,” she cried, “you already have the beginnings of a beard and are not at all a child to be hugged.”
She went on, holding my head between her hands and looked carefully at my face.
“You look more like a Greek than a Roman,” she said. “But those green eyes and fair hair of yours are certainly very unusual. If you were a girl, I should say you were beautiful, but with those looks you will certainly make a good marriage. Your mother of course was a Greek, if I remember rightly.”
Not until she had stammered and chattered away for some time, as if she herself did not really know what she was saying, did I realize that she was in a state of utter terror. At the entrance we were greeted by a bald, toothless slave, and at his side stood a lame and one-eyed woman. They both knelt in front of my father and called out a greeting which Aunt Laelia had obviously taught them. My father looked embarrassed, patted Aunt Laelia on the shoulder and asked her to go in before us as she was the hostess. The little room was full of smoke which made us all start coughing, for Aunt Laelia had had a fire lighted on the household altar in our honor. Through the smoke I could just make out our family gods in fired clay, and their yellowed wax masks seemed to move in the swirling smoke.
Nervously tripping, coughing and gesticulating, Aunt Laelia began verbosely to explain that according to the traditions of the Manilianus family, we ought really to sacrifice a pig. But as she had been uncertain of the day of our arrival, she had not acquired a pig and could now offer us only olives, cheese and vegetable soup. She herself had long since ceased eating meat. We looked at all the rooms in the house and I saw the cobwebs in the corners, the wretched couches and some other poor furniture, and I suddenly realized that our noble and much respected Aunt Laelia lived in the depths of poverty. All that remained of Manilius the astronomer’s library were a few rat- chewed scrolls, and Aunt Laelia was forced to admit that she had even sold his portrait bust to the public library below Palatine. Finally she broke down and wept bitterly.
“Just blame me, Marcus,” she said. “I’m a bad housekeeper because I have seen better days in my youth. I shouldn’t have been able to keep this household going if you hadn’t sent money from Antioch. I don’t know where the money has gone, but at least it hasn’t gone on luxuries, wine and perfumed ointments. I still hope that my destiny may change any day now. This has been foretold. So you mustn’t be angry with me or ask me for a careful rendering of accounts of the money you sent me.”
But my father assured her that he had not come to Rome as an auditor. On the contrary, he deeply regretted he had not sent more money for the maintenance and repair of the house. But now everything would be changed, just as had been foretold to Aunt Laelia. My father bade Barbus unpack and spread the rich Eastern cloths on the floor. He gave Aunt Laelia a silk robe and a silk cloth, hung a necklace of jewels around her neck and asked her to try on a pair of soft red leather shoes. He also gave her a handsome wig, so that she wept even louder.
“Oh, Marcus,” she cried, “are you really so wealthy? You haven’t acquired all these expensive things in some dishonest way, have you? I thought perhaps you had fallen victim to the vices of the East, as Romans so easily do if they stay there too long. So I was uneasy when I saw your swollen face, but it was probably the tears which dimmed my sight. When I look at you with greater equanimity I shall get used to your face, which perhaps doesn’t look quite so unpleasant as I first thought.”
In fact Aunt Laelia feared and believed that my father had only come to take over the house and send her away to a life of poverty in the country somewhere. This belief was so deep-rooted that she kept repeating that a woman such as she could not possibly like it anywhere else but in Rome. Gradually she became braver and reminded us that she was after all the widow of a senator and was still a welcome visitor in many of the old houses in Rome, although her husband, Gnaius Laelius, had died so long ago as in the time of Emperor Tiberius.
I asked her to tell me about Senator Gnaius Laelius, but Aunt Laelia listened to my request with her head on one side.
“Marcus,” she said, “how is it possible that your son speaks Latin with such a dreadful Syrian accent? We must put that right or he’ll sound very foolish in Rome.”
My father said in his untroubled way that he himself had spoken so much Greek and Aramaic that his own pronunciation was almost certainly strange.
“Perhaps so,” said Aunt Laelia pungently, “for you are old and everyone knows you’ve picked up foreign accents on military or other duties abroad. But you must appoint a good tutor in rhetoric or an actor to improve Minutus’ pronunciation. He must go to the theater and listen to the public readings by authors. Emperor Claudius is particular about the purity of the language, even if he does let his freedmen speak Greek on matters of State, and his wife does other things which my modesty forbids me to mention.”
Then she turned to me.
“My poor husband, Senator Gnaius,” she explained, “was neither stupider nor simpler than Claudius. Yes, Claudius in his time even betrothed his son, who was a minor, to the daughter of the prefect Sejanus, and himself married his adoptive sister, Aelia. The boy was as scatterbrained as his father and later choked to death on a pear. I mean that my departed husband Laelius in the same way strove for the favors of Sejanus and thought he was serving the State in this way. You,
Marcus, weren’t you in some way mixed up in Sejanus’ intrigues, since you vanished so suddenly from Rome before the conspiracy was revealed? No one heard from you for years. In fact you were struck from the rolls of knighthood by dear Emperor Gaius simply because no one knew anything about you. I know nothing either, he said jokingly, and drew a line through your name. Or that’s what I heard, although perhaps whoever told me wanted to spare my feelings and not reveal everything he knew.”
My father answered stiffly that he would be going to the State archives the next day to have the reason for his name being struck off the rolls investigated. Aunt Laelia did not seem all that delighted to hear this. On the contrary, she asked whether it would not be safer to desist from digging into what was now old and rotten. When Emperor Claudius was drunk, he was irritable and capricious, even if he had put right many of Emperor Gaius’ political mistakes.
“But I realize that for Minutus’ sake, we must do what we can to restore the family honor,” she admitted. “The quickest way would be to give Minutus the man-toga and ensure that he comes before the eyes of Aelia Messalina. The young Empress likes young men who have recently been given the man-toga and invites them into her rooms to question them a deux on their descent and their hopes for the future. If I weren’t so proud, I would beg an audience with the bitch for Minutus’ sake. But I’m very much afraid she would not receive me. She knows only too well that I was the best friend of Emperor Gaius’ mother in her youth. In fact I was one of the few Roman women who helped Agrippina and young Julia give the remains of their poor brother a reasonably respectable burial after the girls had returned from their exile. Poor Gaius was murdered in such a brutal way, and then the Jews financed Claudius so that he could be Emperor. Agrippina managed to find a rich husband but Julia was banished