— Алло?
Голос Переса едва донесся сквозь бешеный шум в ушах. И в это же мгновение Фрич первым тронулся с места и, чуть потеснив его, проскочил мимо.
Ошеломленный Дарелл не успел задержать напарника. Фрич, бесшумно ступая по лестнице в одних носках, устремился к закрытой двери. Дарелл кинулся следом. Он только сейчас понял, что Фрич задумал подобное давным-давно. Нежуели Фрича и Переса объединяла одна и та же идея фикс страсть к самоуничтожению?
Не время сейчас философствовать!
Фрич с разгона всей тяжестью корпуса навалился на дверь, и она с треском распахнулась.
Дарелл, взлетев на площадку секундой позже, из-за плеча напарника оглядел комнату.
Перес стоял около незастланной кровати, держа телефонную трубку. В другой руке — револьвер. Тусклая лампочка, окрашивая все вокруг желтым светом, создавала какую-то нереальную картину — нечто из области фантастики.
Фрич, замешкавшись с дверью, не успел выстрелить первым. Револьвер Переса брызнул огнем, и Фрич, поперхнувшись, качнулся и стал заваливаться. Дарелл тут же нажал на курок. Переса крутануло, но он все же сделал шаг к столу на подгибающихся ногах.
Вот она — гладкая, круглая, поблескивающая металлом — лежит на столе во всей своей непристойности.
Перес, этот ходячий скелет, клонясь к столу и вытянув руки вперед, их последних сил старался дотянуться до находящихся возле бомбы электрических контактов.
И Дарелл послал вторую — смертельную — пулю.
21
Дарелл вошел в комнату, перешагнул через поверженного Фрича. Тот лежал в луже крови, которая растекалась по грязным сосновым половицам. Сейчас не до Гарри. Чуть поодаль ничком распростерся Перес. Его раскинутые в стороны конечности походили на сломанные палки, а тощее туловище едва возвышалось над поверхностью пола — впечатление было такое, словно кто-то бросил здесь ненужный костюм.
На столе лежало окаянное яичко. Дарелл ни до чего не дотрагивался. Его била дрожь. Хотелось просто присесть и спокойно отдышаться. Провел рукой по лицу, посмотрел на бомбу, на проводки, идущие к портативному аккумулятору, на привернутую к столешнице дощечку с кнопкой. Среди вороха одеял на кровати увидел отвертку, подошел к столу и, сбивчиво дыша, открутил клеммы.
Когда контакты упали на пал, обезвредив бомбу, он долго стоял на ватных ногах, не в силах пошевелиться.
Сгущающаяся вокруг тишина начала давить.
Дарелл повернулся и опустился на колени возле Фрича.
— Гарри?
Глаза были открыты, однако неподвижные зрачки, казалось, ничего не видели.
— Все в порядке, Сэм?
— Зачем ты это сделал?
— Ради тебя, — прошептал Фрич.
На посеревшем лице возникло подобие улыбки, скорее напоминавшее смертельную маску. Пятно крови под ним расползалось все дальше. В глазах боль и в то же самое время как бы облегчение.
— Бомба?..
— С ней покончено.
— Вот и хорошо.
— Я сейчас вызову скорую, — сказал Дарелл.
— К чему? Я свое получил, Сэм.
— Зачем ты так сделал? — повторил свой вопрос Дарелл. — Зачем пошел первым?
— Ты — ас, Сэм, ас в своем деле… а со мной все. Со мной все было кончено, когда мотор забарахлил… и тебе следовало доложить об этом, а мне отойти от дел навсегда… У меня было предчувствие, что одному из нас не выйти живым из этой передряги. Я решил, что это буду я. Ты еще молодой… и такой же ловкий, каким когда-то был я… Перед тобой блестящее будущее, у тебя…
Дарелл молчал — что тут скажешь?
Голова Гарри Фрича откинулась набок. Он был мертв.
Нужно позвонить Виттингтону. Дарелл схватил болтающуюся трубку. Линию не разъединили, и на том конце провода Барни Келз, слышавший выстрелы, дурным фальцетом выкрикивал имя Дарелла. Когда он поднимал трубку к уху, было такое ощещение, будто она весит не меньше пуда.
— Алло…
— Господи Иисусе! О, Господи! — захлеблывался Келз. — С тобой все в порядке?
— Все кончено, — вымолвил Дарелл.
— Послушай, прибыли ребята из Комиссии по атомной энергии.
— Давай их сюда, — вымолвил Дарелл.
Газеты ничего не сообщили и никогда не сообщат о страшных событиях этих дней. Дарелла отвезли в гостиницу, в прежний номер. Он проспал весь день, поужинал у себя и опять завалился в постель.
Было позднее утро, когда он окончательно продрал глаза и почувствовал, что наконец-то отдохнул. Заявился Барни Келз и рассказал о Кортесах. Они оказались на борту яхты 'Эль Триунфо', которую береговая охрана перехватила при выходе из Сэнди Хук. Всех арестовали кроме Хустино, которого пришлось застрелить при попытке к бегству. Генерала и Карлотту ждет процесс в Верховном суде по обвинению в заговоре с целью посягательства на нейтралитет США.
Дарелл заказал завтрак в номер и, пока его несли, успел принять душ, побриться и дослушать Барни. Виттингтон уже вернулся в столицу. Допивая третью чашку кофе, Дарелл позвонил генералу Дикинсону Макфи, начальнику отдела К, и тот сказал: возвращайся на работу, когда посчитаешь возможным. Дарелл ответил: дескать необходимо еще кое-что выяснить. Временем его не ограничивали.
Стояла необычно теплая погода. Витрины магазинов на Пятой авеню и универмага напротив гостиницы были красочно оформлены к Рождеству. Дарелл смотрел вниз на многолюдную бойкую улицу и никак не мог взять в толк, почему его не отпускает чувство попавшего в беду, затравленного зверя. Хотя физически почти окреп после пыток Хустино. Вспомнил о его любовнице обуреваемой жаждой власти Карлотте. Представил ее в тюрьме. Ни одна струнка в душе не дрогнула.
Совсем иное — Гарри Фрич. Мысль о нем причиняла душевную боль. Он никогда не забудет Гарри. Если бы не Гарри, пуля Переса сразила бы его самого. Как будто Гарри знал заранее, зачем пошел в мансарду.
Ему Дарелл обязан жизнью и никогда уже не выплатит свой долг.
Однажды, несколько лет назад, от постоянного напряжения на передовых рубежах навалилась смертельная усталость и он почувствовал, что наступил предел. Сейчас совсем не то. Он ни за что не сдастся. Не имеет права. Тайная война, активным участником которой он является, так скоро не закончится. И ему из нее не выйти, бросив все на произвол судьбы напутствие Гарри не позволит.
— Мистер Сэм?
В дверях номера стояла Плежер. И рядом с ней — О'Брайн. Девушка очень изменилась. Перед мысленным взором почему-то возник образ мифической Галатеи. На Плежер был скромный серый шесртяной костюм, отделанное мехом пальто и кокетливая шляпка. На лице почти никакой косметики. Глаза сияли, но при виде высокой угрюмой фигуры Дарелла в них промелькнула озабоченность. Интересно, кто заплатил на сей раз за ее новый наряд? Он вспомнил, что родственники О'Брайна далеко не бедные люди в Латинской Америке. Впрочем, это не его дело.
— Мистер Сэм, у вас все хорошо? — спросила Плежер.
— Конечно. А у тебя?