ответ.

— Феминистка! — фыркнул Лэнг.

— Ладно, ладно… — усмехнулась в ответ Алисия. — Хватит на сегодня старого кино.

Рейлли взял ее под руку и повел к столику.

— И, пожалуй, танцев тоже хватит, а то как бы ненароком вам ногу не сломать.

Когда они вернулись к столу, женщина азиатской внешности ставила салаты. Она подняла голову и широко улыбнулась.

— Добр’ечр, миста Рейлли!

Лэнг выдвинул стул Алисии и улыбнулся назад.

— Добрый вечер, Ло Син.

Усевшись на место, Алисия посмотрела на уходившую официантку, на Лэнга и снова на Ло Син.

— Вы член клуба! — Это был не вопрос, даже не просто утверждение, а, скорее, обвинение. — А мне ничего не сказали.

Лэнг взял немного салата на вилку.

— А вы не спрашивали.

Она насмешливо взглянула на него и рассмеялась.

— Ну, вот, я распинаюсь, расхваливаю это место, а вы, оказывается, местный…

— Не уверен, что я гожусь сюда, и уж конечно, местным меня назвать трудно.

Изумрудные глаза сверкнули ехидством.

— Вы хотите сказать, что вы не наследник одного из самых старых семейств Атланты?

— Я даже не учился в «достойной», — Лэнг изобразил пальцами кавычки, — частной школе.

— Тогда как же?..

— Без каких-нибудь собственных заслуг я сделался управляющим большой благотворительной организации. Члены этого клуба в основном старые богачи, есть какое-то количество новых богачей. А лучшие из членов — большие богачи. Или, по крайней мере, те, кто имеет доступ к большим деньгам. Меня вообще-то пригласили вступить в клуб. Это хорошее место для того, чтобы пригласить клиентов на ленч, но обедать здесь я не хотел бы.

— Клиентов? Вы имеете в виду… тех…

— Преступников?

— Да, это достаточно мягкое обозначение.

— Они не преступники, пока их так не назовет суд присяжных.

— Прекрасная позиция.

— Нет, это Конституция Соединенных Штатов. Скажите, а мы и дальше будем спорить, или вы все же съедите салат? Поверьте, это лучшее из блюд, которые вам предложат здесь за обедом.

Он оказался прав.

Вскоре после полуночи Лэнг подъехал к своему дому и, махнув рукой парковщику, сам ввел автомобиль вниз по пандусу на стоянку для жильцов.

— А не проще было бы позволить мальчику отогнать машину? — поинтересовалась Алисия.

Лэнг кивнул и въехал на место, где на стене красовался номер его квартиры.

— Проще, но не разумнее.

Она вопросительно взглянула на него, но Лэнг сделал вид, что не заметил.

Как только они вошли в квартиру, Грампс, восторженно размахивая хвостом, кинулся знакомиться с гостьей.

— Осторожно, сейчас он облепит вас шерстью, — предупредил Лэнг, наливая в стаканы «скотч».

Алисия присела на корточки и посмотрела собаке в глаза.

— Ничего, именно на этот случай и существует сухая чистка. — Она погладила длинный нос Грампса и принялась почесывать его под нижней челюстью. — Как вы придумали ему имя?

Лэнг вручил ей стакан, в котором позвякивали кубики льда.

— Его так назвал мой племянник.

Он сам нисколько этого не хотел, но какая-то нотка, прозвучавшая в его голосе, сказала Алисии, что развивать эту тему не следует.

Она выпрямилась, подошла к стеклянной стене, отодвинула дверь и вышла на узкий балкон.

— Ого! Какой потрясающий вид!

Потом Лэнг так и не смог вспомнить, что же произошло — то ли она споткнулась, и он поддержал ее, то ли он обнял ее, не ожидая ее движения… Да это и не имело никакого значения. Они долго стояли, обнявшись.

— Никогда не могла устоять перед мужчиной в смокинге, — прошептала она наконец. — Может быть, будет лучше, если вы отвезете меня домой, пока я не наделала глупостей?

Лэнг отступил на расстояние вытянутой руки.

— Неужели Алисия Уорнер, помощник федерального прокурора, способна на глупости? Не верю!

— Вы же помните — я была замужем.

— Это, по-вашему, глупость?

— Быть замужем за ним — да. Не просто глупость, а, пожалуй, безумие. А вы были женаты?

— Был. Она умерла.

— О, мне очень жаль!.. — Похоже, она сказала именно то, что думала.

Лэнг никогда не мог понять, почему люди произносили именно эти слова, когда он упоминал о судьбе Дон. Они жалели о том, что спросили, или о том, что она умерла? Или о том и другом сразу?

Как бы там ни было, беззаботное настроение, владевшее им минуту назад, испарилось, как утренний туман в лучах солнца.

Алисия поставила стакан и посмотрела вокруг с тем выражением, с каким любая женщина оглядывается, когда не может вспомнить, куда же положила сумочку.

— Домой, Джеймс! — провозгласила она, словно дело происходило лет двести назад, и она отдавала приказ кучеру.

Лэнг никак не мог сообразить, рад он ее решению или разочарован. А вот Грампс определенно расстроился.

— Он надеется, что вы еще зайдете побаловать его.

Она опустила руку и погладила Грампса по загривку.

— Я тоже.

Правда, Лэнг совершенно не рассчитывал, что она прибежит к нему, как только он ее позовет.

Глава 36

Южный вокзал Вены

Отделение полиции

Виднер Гюртель

Вена

На следующий день

После полудня

У старшего инспектора Карла Рауха был перерыв на Jause — принятый у венцев полдник, когда они пьют кофе со знаменитыми кондитерскими изделиями, которыми славится столица Австрии. Сегодня инспектор пил кофе от «Айлс» — кафе, заметную часть посетителей которого составляли правительственные чиновники и адвокаты, — и ел Bischofs-brot — вкуснейший кекс. Где еще, кроме как в Вене, найдешь такие места, наряду с заведениями, излюбленными многочисленными (и очень разными) другими группами, такими, как писатели, актеры, игроки в бридж, музыканты, студенты, художники и спортсмены?

На столе он разгреб место для трех листков бумаги: портрета, исполненного художником со слов свидетеля, счет за номер из гостиницы «Империал» и копии американского паспорта на имя некоего

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату