на голубой ленте.
1099
Фридерик II — Фридрих II (1712–1786) — прусский король с 1740 года из династии Гогенцоллернов, полководец. В результате его завоевательной политики территория Пруссии почти удвоилась.
1100
Вокабула (лат. vocabulum имя, название) — отдельное слово иностранного языка, обычно с переводом на родной язык.
1101
…факт зачисления в гвардию без всяких правил… — Высочайшим приказом Дантес был зачислен корнетом в Кавалергардский полк.
1102
Дантес-Геккерн Жорж Шарль (1812–1895) — барон. После убийства Пушкина был разжалован в рядовые и выслан за пределы России. Содействовал перевороту Наполеона III. Падение режима в 1870 г. положило конец его дипломатической деятельности. В 1848 г. начал процесс против Гончаровых, взыскивая с них крупную сумму в качестве будто бы недоплаченного приданого. Обратился по этому поводу за поддержкой к Николаю I, однако после смерти царя ему было отказано в иске.
1103
Дантес Жозеф Конрад (1773 —?) барон, крупный эльзасский помещик, отец Ж. Дантеса.
1104
Герцогиня Беррийская Каролина-Фердинанда-Луиза (1798–1870) старшая дочь короля обеих Сицилий Франца I, мать Генриха де Бурбон, графа де Шамбора (Генриха V). После 1830 г. уехала из Франции в Италию, где тайно обвенчалась с маркизом Луккези Палли. После краткого пребывания во Франции в начале 1830-х гг. вернулась в Италию.
1105
Вильгельм I Гогенцоллерн (1797–1888) — прусский король с 1861 г. и германский император с 1871 г.
1106
«К наследнику…» — наследником был великий князь Александр Николаевич (Александр II).
1107
a la lettre (фр.) — буквально.
1108
«…toute reflexion faite…» — в сущности говоря.
1109
gentleman (англ.) — джентльмен.
1110
«…похоронят в полосатом кафтане…» — то есть арестантом.
1111
…лаконичное заявление Бенкендорфу… — Письмо с прошением об отставке и просьбой работать в архивах было написано 25 июня 1834 г.
1112
Ментор — воспитатель Телемаха, сына Одиссея. В переносном смысле — наставник, руководитель.