«Tien et mien, — dit Lafontaine…»*

«Tien et mien, — dit Lafontaine,— Du monde a rompu le lien». Quant à moi, je n'en crois rien. Que serait ce, ma Climène, Si tu n'étais plus la mienne, Si je n'étais plus le tien!

перевод:

«Твой-и-мой, — сказал Лафонтен,— Порвал узы мира». Я же этому не верю: Ведь что бы стало, Климена, Если бы ты больше не была моей, Если бы я больше не был твоим?

(Франц.)

Отрывки

«Милый мой, сегодня…»*

Милый мой, сегодня Бешеных повес Ожидает сводня, Вакх и Геркулес. Бахус будет дома, Приготовил он Три бутылки рома С бочкою . . . . . .

«За старые грехи наказанный судьбой…»*

За старые грехи наказанный судьбой, Я стражду восемь дней, с лекарствами в желудке, С Меркурием в крови, с раскаяньем в рассудке — Я стражду — Эскулап ручается собой

Послание к А.И. Тургеневу*

В себе все блага заключая, Ты наконец к ключам от рая Привяжешь камергерский ключ.

«Точно! Это он!..»*

Так точно! Это он! не правда ль! Сходнее нет . . . . . .

«Под шляпой с розами…»*

Под шляпой с розами . . . . . . И грудь открытая, и эти кружева, И на одно плечо накинутая шаль.

Денису Давыдову («Красноречивый забияка…»)*

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату