— Да, — сказала Лия, ни секунды не раздумывая. — Люблю больше всего на свете.
Бабуля усмехнулась.
— Это все, о чем тебе сейчас надо помнить. Вот твоя сумочка. Вот ключи от пикапа. Отправляйся в Хьюстон. Увидимся завтра. Или послезавтра. Или послепослезавтра. Мой вам совет — запритесь в этой его квартире в Хьюстоне и займитесь-ка производством младенцев. Мне так хочется стать прабабушкой… И поскорее. Слышишь меня, девочка?
— Слышу. Ты так тихо это говоришь, что я уверена: и Инес, и ее дети, и по крайней мере две трети наших работников слышали тебя не хуже меня.
Тем не менее, не тратя времени на дальнейшие споры, Лия взяла ключи от машины, свою сумочку и вышла из кабинета. Быстро, опасаясь, что может испугаться и передумать, Лия села в пикап и завела мотор. Ей почему-то вспомнился Булл Джонс; она круто повернула руль и почти топнула по педали газа — позади пикапа пышным петушиным хвостом взметнулся шлейф гравия и пыли.
По дороге Лия не меньше дюжины раз готова была повернуть назад. Однако что-то неотступно тянуло ее вперед, и постепенно она начала понимать, что это было. Как бы то ни было, она должна получить ответы на терзающие ее вопросы. И неважно, понравятся ей эти ответы или нет. Может быть… может быть, ей удастся убедить Хантера дать их браку еще один шанс. Настоящий шанс. Ведь она любит его. И теперь Лия твердо была настроена бороться за свою любовь.
Наконец ей удалось разыскать здание, где размещался концерн «Лион Энтерпрайзиз», и она свернула к подземному гаражу. Лия представления пока не имела, каким образом она сумеет пробраться наверх, а именно в комнаты, где идет сейчас собрание совета директоров, но была убеждена, что у нее все получится. Подойдя к будке охранников, она показала им свое удостоверение личности.
— Лия Прайд, — сказала она охраннику. — Миссис Хантер Прайд. Я договорилась встретиться тут с моим мужем.
— Разумеется, миссис Прайд. Сейчас я позвоню наверх и сообщу ему о том, что вы здесь.
— Пожалуйста, не делайте этого, — попросила Лия, изображая на лице самую приветливую и искреннюю улыбку. — Мне хочется преподнести ему сюрприз.
На какое-то мгновение на лице охранника отразилось сомнение, однако почти тут же он кивнул.
— Конечно. Полагаю, проблем с этим быть не должно.
— Благодарю вас.
С напускным спокойствием, которого она вовсе не испытывала, Лия прошла к площадке, где находились лифты, зашла в кабину и как-то слишком быстро оказалась на нужном этаже. На этот раз никакая секретарша не ожидала ее. Лия поправила свою одежду и пожалела, что не переоделась перед выездом из дому. Джинсы и хлопчатобумажная футболка едва ли подходят к такому интерьеру и к цели ее визита. Интересно, а на этажах, где размещается правление таких могущественных компаний, не существуют запреты на появление в чересчур неофициальном виде? По крайней мере ей нужно хотя бы причесаться. Длинная коса ее почти вся расплелась, и непослушные локоны длинными прядями падали на лицо.
Лия осторожно посмотрела в оба конца пустого коридора, понимая, что медлить дальше просто опасно. Вот-вот кто-нибудь ее остановит, и у нее не было никаких сомнений, что немедленно вызовут охрану или, еще того хуже, Хантер… Не поворачивая головы ни вправо, ни влево, Лия решительным шагом устремилась к конференц-залу. Если уж ее непременно вышвырнут за порог, стоит поторопиться и сделать хоть что-нибудь, чтобы заслужить такое с собой обращение.
До громадных двустворчатых дверей оставалось не более пяти ярдов, когда Лию остановил первый «кордон».
— Простите… — проговорила высокая холеная женщина. — Не могу ли я вам чем-нибудь помочь?
— Нет, — ответила Лия, шагая дальше.
Настойчивая дама забежала вперед и встала, широко расставив ноги, перед дверями в конференц- зал.
— Меня зовут Фелиция Картер, — снова попыталась она остановить незнакомку и протянула ей руку. — А ваше имя, простите?..
— Я опаздываю… Прошу прощения. — Лия скользнула мимо секретарши и потянулась к ручке двери, но Фелиция оказалась быстрее, она схватила Лию за руку и потрясла ее.
— Очень приятно познакомиться с вами, мисс…
— Лия.
— Мисс Лия… — Вежливое рукопожатие неожиданно сменилось прямо-таки железной хваткой. — Если мы с вами пройдем вон туда, нам удастся выяснить, что именно вас интересует, и мы моментально решим все проблемы.
— Я очень благодарна вам за помощь… — с дружелюбной улыбкой откликнулась Лия и повернулась в направлении, куда указывала ей Фелиция. Но в ту секунду, когда женщина отошла немного в сторону, Лия вырвала свою руку из ее пальцев и метнулась к двери. Ворвавшись внутрь, она быстренько захлопнула массивную дверь прямо перед носом потрясенной Фелиции и заперла защелку.
— Вот тебе!.. — мстительно пробормотала Лия и повернулась лицом к собравшимся в конференц- зале.
К своему величайшему ужасу, она увидела, что в зале как минимум в два раза больше народу, чем было в ее первый визит сюда. Все они смотрели на нее с таким выражением, словно она только что причалила к подоконнику на летающей тарелке. На дальнем от входа конце стола, там, где в прошлый раз восседал Бадди Петерсон, сейчас сидел Хантер. Бадди сидел справа от него.
— Не смущайся… — Слова Хантера, сказанные совсем тихо, но исполненные какой-то скрытой угрозы, прозвучали в полной тишине. — Заходи.
— О'кей. — Лия сделала несмелый шажок вперед. — Думаю, этого достаточно.
В течение целой минуты они смотрели друг другу в глаза, но если взгляд Хантера был, как всегда, непроницаемо настороженным и решительным, Лия ни на секунду не сомневалась, что в ее глазах он прочитал некую смесь вызова и страха.
Сбоку от Хантера раздался тихий звонок внутреннего телефона, и он снял трубку.
— Да, Фелиция, она здесь. Успокойся. Я сам во всем разберусь. — Хантер повесил трубку и обратился к членам совета директоров: — Леди и джентльмены, представляю вам мою жену… — Сидевшие вокруг стола вежливо пробормотали приветствия, и снова повисла напряженная тишина. Наконец Хантер поинтересовался: — Чем мы можем помочь тебе, Лия?
Лия с трудом сглотнула. Наверное, по дороге в город ей следовало хотя бы пару раз прорепетировать то, что она должна сейчас ему сказать. Она неуверенно посмотрела на мужа.
— Я просто подумала, не хочешь ли ты мне что-нибудь сказать.
Хантер прищурился и выпрямился в кресле.
— Нет. А ты хочешь что-нибудь мне сказать?
Итак, Хантер не собирается признаваться ей в том, кто он на самом деле. Ведь он предупреждал ее, что никогда больше не станет оправдываться перед ней или объяснять ей свои действия. И все же Хантер не может не понимать, что Лии не было бы сейчас тут, если бы она не заподозрила правду. Он просто обязан догадаться о том, что все сейчас складывается против него. И все же он ожидает, что она будет доверять ему… или нет. Все очень просто. И внезапно Лия поняла, что, несмотря на все улики, доказывающие двуличие Хантера, она действительно доверяет ему. И любит его.
— Нет, — прошептала она. — Мне нечего тебе сказать…
Он плотнее сжал губы.
— Тогда, может быть, ты оставишь нас?
Отчаяние сжало ей душу, и неожиданно Лия страстно пожалела о том, что приехала сюда, что поверила неслыханным обвинениям, которые Булл Джонсон выдвинул в адрес Хантера. Неужели она доверяет Джонсу больше, чем Хантеру? Да ни за что на свете. И вот теперь она проиграла. Она проиграла — и потеряла и мужа, и уважение к самой себе. Оказавшись перед выбором, она предпочла усомниться в нем. Этого он никогда ей не простит.
Плечи ее устало опустились, она уже повернулась, чтобы уйти, и вдруг замерла. Что он тогда сказал, в ту ночь, на крыше своей квартиры? «До сих пор никто и никогда не доверял мне просто так, без каких-