балкам.

- Вон те, что там, - это, похоже, ихтиорнисы. Небольшие примитивные птицы, клюв полон зубов, размером с чайку. Питаются рыбой. Они должны быть из примерно того же периода и биотопа, чтобы появиться здесь вместе со штейнберги. Их там наверху, наверное, штук двадцать. А юн там, - она повела биноклем в другую сторону, - у нас около пятнадцати небольших птерозавров размером с ворону. Черт возьми, я понятия не имею, что это за твари И вон про тех я тоже ничего не знаю. - Она нацелила бинокль на парочку ящеров, сидевших поодаль от остальных на балке. - Они похожи на каких-нибудь хищников, но я в этом не уверена. Это могут быть рыбоядные животные, но у них не совсем такие, как надо, клювы. Насколько мне известно, в палеонтологической летописи нет ничего подобного тому, что я тут вижу.

- Хоть один из этих видов мог бы образовать размножающуюся колонию или их здесь для этого слишком мало? - резким тоном спросил Булл.

- Возможно Вон та парочка, что сидит в сторонке, скорее всего нет. Но эти птерозавры и вон та стая ихтиорнисов... Конечно, генофонд будет сильно обеднен, их численность здесь почти равна критической, но нам удавалось спасать виды, столь же близкие к вымиранию. Это зависит от того, сколько тут плодовитых - или лучше сказать, яйценоских - самок. Трудно определять пол птиц, у которых нет гребней или хохолков, а я ничего подобного тут не вижу. Я вообще не представляю, как определить пол птерозавров.

Никто не позволил себе плоских острот по поводу ее последней фразы

- Они могут быть опасны для туристов? - спросил Булл, мрачно взглянув на разрушения и побледневших туристов, все еще прячущихся в лавках.

- Не знаю. Наверное, нет, если только животные не почувствуют угрозы для своей жизни. Вряд ли они испугаются, разве что кто-нибудь начнет за ними гоняться. Птицы, во всяком случае, не бывают столь агрессивны, как, скажем, пчелы-убийцы, хотя за птерозавров поручиться не могу. Это маловероятно, но мы просто не знаем наверняка.

- Тогда лучше их не беспокоить, пока мы не получим дополнительных советов от экспертов, - решил Булл. - Как только откроется Предбанник, пошли за любым нужным тебе специалистом. Эти твари едят рыбу? Вот и отлично, заполните живой рыбой все пруды на станции и держите их заполненными. Присматривайте за этими типчиками и дайте мне знать, если кто-нибудь подвергнется опасности от них. Ну, я имею в виду, более серьезной опасности, чем быть заляпанным пометом динозавров.

Служащие санитарного контроля усмехнулись. Сью Фритчи сказала:

- Это не динозавры, это птерозавры и протоптицы, но не беспокойтесь, мы с этим справимся.

Булл кивнул, затем посмотрел на Малькольма и Кита:

- Спасибо за помощь, ребята.

- Рад, что приложил к этому руку, - улыбнулся Кит. - Даже мне не каждый день случается уложить на пол гигантского птеродактиля.

Булл Морган хмыкнул:

- Усек. Ты в порядке, Малькольм?

Кит обернулся. Молодой гид нянчил поврежденное запястье.

- Да, просто здорово ушибся.

Булл Морган внимательно рассмотрел заметно опухший сустав:

- Пусть Рэчел взглянет на это, и не спорь. Я заплачу. Я позвоню ей.

Малькольм вздохнул:

- Спасибо, Булл. Черт бы побрал меня с моим невезением.

Кит улыбнулся:

- И не думай, что ты так легко увильнешь от этой работы.

Малькольм кисло посмотрел на него:

- От какой еще работы? Ты даже не сказал мне пока, в чем она состоит.

Кит соорудил повязку из рубашки Малькольма и закрепил его руку на уровне груди.

- У меня вот что было на уме - сопровождать Марго через Британские Врата

Малькольм изумленно посмотрел на Кита, затем немного ослабил повязку, чтобы руке было поудобнее. У него уже начали загораться глаза.

- Ты это всерьез?

- Чтоб мне сдохнуть. Кстати о дохлятине. Что это была за зверюга такая? - Он показал большим пальцем в сторону твари, упавшей сквозь потолок. Судя по тому, что от нее осталось, она почти вся состояла из зубов, хвоста и когтей. Несколько туристов уже подошли рассмотреть ее поближе.

Сью Фритчи вмешалась в разговор:

- Какой-то хищник с серповидными когтями, размером примерно с утараптора, но относящийся к другому виду, судя по внешности. Мы и не знали, что они дожили до верхнего мела. Вам радоваться нужно, что он мертв.

Малькольм рассеянно пожал плечами:

- Я и радуюсь. Эй, а ведь эта штука теплая! - Он наклонился над останками, чтобы разглядеть получше.

И вправду, над мертвым хищником поднимались волны тепла.

- Ага, - сказала Сюзи, отпрянув назад после мимолетного взгляда на труп. - Отойдите подальше, пожалуйста.

- Но послушайте, оно же теплое! Уж вы-то понимаете, что это значит для научных дискуссий о теплокровности птицетазовых.

Сью сердито посмотрела на него:

- Да, это я понимаю! А еще я понимаю, что перед нами остывающий труп. Его паразиты вот-вот начнут выползать из него шеренгами, а я не хочу, чтобы хоть кто-то обнаружил у себя клеща размером с его собственный мизинец или острицу размером с карандаш! Джимми, вычисти и продезинфицируй все это место!

Малькольм поспешно подался прочь. Туристы оставили попытки разглядеть мертвого хищника и вместо этого столпились вокруг опутанного сетями птеродактиля. Санитарный контроль пригнал вилочный подъемник и широкую деревянную платформу, чтобы увезти его.

- Пойдем, герой, - сказал Кит, взяв Малькольма под руку. - Давай-ка вымоем тебя и посмотрим, что с твоей рукой. - Он потащил Малькольма за собой сквозь толпу и увел его в приемную Рэчел Айзенштайн. Она поохала над его запястьем, сказала, что он героически потянул связки, и предупредила его:

- Дня два не поднимай этой рукой ничего тяжелее вилки, ладно? - Она подвязала поврежденное запястье настоящей медицинской перевязью. Его рубашка, освобожденная от обязанности служить повязкой, уже начала немного подсыхать, и на ней стали видны разрывы и пятна крови. Все остальное, однако, было чисто: Рэчел заставила его принять ванну с дезинфицирующим раствором и выдала ему новую одежду.

- Слушаюсь, мадам. - Он отсалютовал ей неподвязанной рукой.

- Вот и отлично, - улыбнулась Рэчел. - А теперь катись отсюда. У меня много работы. Несколько туристов были ранены в суматохе, с другими случились истерики. Неустойчивые Врата, - поморщилась она, - не очень способствуют душевному здоровью. Жаль, что меня там не было, хотелось бы взглянуть на это. Но меня угораздило застрять здесь на дежурстве, и я не могла отлучиться.

Кит ей посочувствовал, и они с Малькольмом оставили Рэчел наедине с ее обязанностями. Когда они вышли в коридор, Кит спросил:

- Ты мне так и не ответил. Ты не прочь прогуляться сквозь Британские Врата?

Малькольм тихонько усмехнулся:

- И ты еще спрашиваешь! Куда мне ее сводить? В оперу на вечерний спектакль? Или, может, мне лучше остаться в Ист-энде, чтобы развеять девические романтические бредни?

- Я полагаюсь на твой здравый смысл, решай сам. Но нам сейчас хорошо бы отыскать мою внучку и вместе с ней отправиться в костюмерную Конни Логан. Девочке нужен хороший старинный гардероб.

Малькольм кивнул:

- Мы будем в этой экскурсии держаться вместе с остальными туристами или мне нужно подготовить ее к роли юноши?

- Это опять же на твое усмотрение, но я невысокого мнения об обоих этих вариантах.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату