И в самом деле не понимала?
Малькольм вскочил на ноги.
- Пойдем посмотрим, как там с ужином, - пробурчал он и, спасая себя, ринулся в переполненный обеденный зал таверны.
Последнее дело для них обоих, если он потеряет самоконтроль. Если Малькольм хоть раз ее поцелует так, как желало все его тело...
Он заставил себя вообразить Кита в его самом суровом виде и постарался все время держать этот образ перед глазами. 'Дедушке это не понравится', торжественно повторял про себя гид.
Никогда в своей жизни Марго не видела зрелища, подобного процессии в честь бога Аттиса.
Приютившая их таверна располагалась на южном склоне Авентинского холма, недалеко от Тибра. Отсюда Малькольм повел ее в обход Цирка, той, где ворота смотрели на изгиб реки. Далее они проследовали вдоль длинной, в целую милю, стороны Колизея, выходившей на Палатинский холм.
- Эй, - обрадованно воскликнула Марго, указывая на небольшой круглый храм. - А я знаю, что это! Это храм Весты!
- Ммм... Ну, что ж, правда, в течение долгих лет очень многие ученые считали его таковым. Радость Марго сразу улетучилась.
- Не горюй, ты оказалась в хорошей компании, - улыбнулся Малькольм. В доброй сотне книг он по- прежнему так называется. А на самом деле это храм Геркулеса. А вон тот, - и он указал на угловатый храм недалеко от них, на расстоянии броска камнем, - называется храм Fortuna Virilis.
- Fortuna Virilis?
- Судьбы человеческой. Судьба человека и Игры в этом Цирке связаны очень тесно.
Это было Марго понятно. Люди в этом Цирке умирали.
- А вон там вверху, видишь? - Он указал на вершину Палатинского холма. - Это резиденция императора. А это, - Малькольм кивнул на величественный храм, фасад которого смотрел прямо на Цирк, - это храм Magna Mater Deum Idea.
- А это что же означает? - спросила Марго недоумевающе.
- А как по-твоему?
Она задумалась, выуживая из закоулков памяти всю ту латынь, которая там как-то сумела удержаться.
- Magna звучит как великий, величественный. Mater... Я не уверена. Великий материал? Вещество?
- Нет, mater означает мать. Это одно из слов, звучащих очень похоже во всех индоевропейских языках: mater, mere, madre, mutter, mother.
- A-a! Величественная Мать?
- Примерно так. Великая Мать. Ну а как насчет Deum Idea?
- У-у... Deum это вроде как 'боготворить'?
- Хорошая догадка. Deum переводится как 'божественная', - объяснил Малькольм.
- Великая Мать Божественной Идеи? - окончательно сформулировала Марго. Малькольм улыбнулся в ответ:
- Не совсем, хотя твоя догадка не лишена логики. Но в данном случае слово Idea обозначает одну гору во Фригии, неподалеку от Трои. Великая Мать - это Кибела, прародительница всех фригийских богов. Культ этой богини возник в Риме давно. Примерно триста лет назад. Сейчас, конечно, он полностью романизирован. Род Юлиев, откуда происходят Цезарь и Август, считает ее богиней-прародительницей. Ее почитал еще Эней, основатель их рода. Род Клавдия тоже связан с ней.
Марго глазела на Палатинский холм, сжигаемая желанием знать, что же Малькольм видит там такого, чего не видит она, потому что она просто не знает, куда смотреть и что искать. 'Хорошо, мне надо учиться, и я буду учиться. Но если я в самое ближайшее время не начну самостоятельную разведку, то будет уже слишком поздно и я не смогу доказать...'
Проталкиваясь сквозь густую толпу, они добрались до того места, откуда была видна Аппиева дорога, заворачивающая за Палатинский холм. Издалека доносились звуки барабанов и флейт.
- Мы как раз вовремя, - заметил Малькольм с улыбкой.
Марго вытянулась, чтобы рассмотреть, что там происходит. Она была выше почти любого человека в окружавшей их толпе, и это было для нее новым и довольно приятным ощущением.
Глядя поверх толпы, она смогла различить какое-то движение на дороге. Снизу к ним медленно приближалась длинная процессия. Солнечные блики отражались от золотых украшений. Пронзительные звуки труб и резкая дробь барабанов перекрывали даже шум толпы.
Через некоторое время она стала различать отдельных людей. Фигура во главе процессии была одета в длинную мантию, складки которой образовывали сверху нечто наподобие капюшона. Под ним виднелась своеобразная корона, с тремя отдельными дисками поперек лба.
- Это жрица? - возбужденно спросила она гида.
- Нет, это галл - верховный жрец бога Аттиса. Он только что прибыл в Рим через тот новый порт, который сейчас строит император Клавдий. Верховному жрецу впервые удалось получить от императора разрешение на это шествие. Вся эта торжественная процессия сопровождает священное дерево в храм Кибелы.
Марго удивленно мигнула:
- Но ведь он одет, как женщина. Я хочу сказать, что его одежда никак не похожа на одежду всех тех мужчин, которых я здесь встречала до сих пор. Это что, потому что он чужеземец?
- Нет, твое первое предположение на этот раз оказалось верным. Жрецы Аттиса всегда носят женские одежды. А по случаю этого торжества их надевает и жрец Геркулеса.
Геркулеса? Этого Шварценеггера? Парня сплошь из мускулов, который совершил все эти невероятные рекорды или подвиги, не важно, как их там называли? И почему это жрец Геркулеса должен одеваться, как женщина? Какой в этом смысл?
С каждым обрывком удивительной и необычной информации, которой делился с нею Малькольм, она чувствовала, какие еще непреодолимые глубины остаются между ее и его знаниями.
Она взглянула на гида, чтобы спросить его о Геркулесе. Но он был так очевидно захвачен зрелищем процессии, направляющейся в их сторону, что Марго решила приберечь свои вопросы на потом. А гид вглядывался в зрелище зорко и цепко, как профессионал, подмечая детали, сравнивая, даже бурча что-то себе под нос для памяти.
Верховный жрец - галл, как назвал его Малькольм, - приближался к тому месту, где они стояли. Он двигался медленно. В одной руке жрец держал длинный цеп, которым бичевал себя по спине и бокам, пронзительно подвывая и всхлипывая в такт ударам. В другой руке он нес скипетр, сделанный из тростника. За ним шли обливающиеся потом силачи, несущие тяжелые носилки. На носилках возвышалась позолоченная статуя величавого вида молодого мужчины в мягкой остроконечной шапке. Его 'рубашка' была распахнута до самого низа, обнажая грудь и живот намного ниже пупка. Штаны его имели ромбические вырезы, как на костюме Арлекина. В одной руке статуя держала нечто вроде трости, длинной, с загнутым концом.
В другой руке у него был маленький барабан. Точно такие же несли жрецы, которые с воем шли следом. Они ударяли в барабан цепом, потом тем же цепом охаживали себя, потом снова били в барабан.
Жрецы, идущие вслед за ними и тоже воющие во всю силу легких, несли в руках тростниковые скипетры. За этими следовали еще одни носилки, их тоже тащили обливающиеся потом жрецы. На этих носилках проплывала мимо толпы скульптура, изображающая дерево. Солнце отражалось на его позолоченных шишках.
- Что, это и есть священная сосна? - с сомнением спросила Марго.
- Тшшш. Потом. Смотри! Марго широко раскрыла глаза:
- Боже мой!
По улице вели настоящих львов! По полдюжины людей с каждой стороны вцепились в толстенные кожаные канаты, прикрепленные к цепям на шеях животных. Огромные кошки пожирали толпу ненавидящими янтарными глазами. Марго вцепилась в руку Малькольма:
- Они их ведут... без клетки!
Люди с канатами исходили потом, стараясь удержать своих подопечных ближе к середине улицы.