— Это проблематично. Порой правительство в сговоре с ними, ставки очень высоки. Власти не больно-то пекутся о местных, стремясь продать их знания подороже.
— То есть пиратам все дозволено?
— Не совсем. Университеты присылают в джунгли насто- . ящих ученых, и те отслеживают контрабандистов. Занимаясь
растениями, они попутно беседуют с аборигенами и спрашивают: не интересовался ли травами еще кто-нибудь извне? Наши соседи из Бразилии подали иск на одного ученого, обвинили его в хищении генетического наследия. Ученый просто каталогизировал семена и кору деревьев, обладающих целебными свойствами.
— Сомнительные обвинения, — заметил Пол.
— Согласен. В Бразилии также пытаются провести закон об охране живых видов. Какой-никакой, а прогресс. Борьба идет с фармацевтическими компаниями, у которых в распоряжении миллиарды долларов. Схватка неравная.
Гаме посетила одна мысль.
— Ваш университет к этому причастен?
— Да, — ответил Рамирес. — Время от времени мы формируем патрульные бригады. Денег на оплату работы полиции нет.
Не такого ответа ожидала Гаме, однако настаивать не решилась.
— Жаль, мы ничего не можем сделать.
— Можете, — широко улыбнулся Рамирес. — Я попрошу вас об одолжении. Вы, конечно, не обязаны соглашаться.
— Нет-нет, что вы, просите, — ободрил его Пол.
— Ладно. В нескольких часах пути отсюда находится деревушка. Голландец, живущий в ней, остался без радиосвязи. Он наверняка уже слышал о мертвом чуло, слухи распространяются быстро. — Профессор вытянул плотно забинтованную ногу. — Лодыжка жутко болит. Перелома нет, но растяжение не слабое. Сам я не дойду до Голландца, поэтому прошу вас отправиться в его деревню.
— Как насчет грузового судна? — предложила Гаме.
— Оно будет завтра, ближе к вечеру. Раньше не появится, вернетесь до его отплытия.
— Почему бы и нет? — ответила Гаме и тут же осеклась под насмешливым взглядом супруга. — Если Пол не возражает.
— Ну-у...
— Ах, простите, — воскликнул Рамирес. — Моя просьба вызвала разлад в семье.
— О, нет-нет, — успокоил его Пол. — Всему виной моя чрезмерная новоанглийская осторожность. Конечно же, мы вам поможем.
— Замечательно. Я распоряжусь, чтобы приготовили провиант и заправили мою лодку. Она быстрее вашей. Обернетесь за день.
— Так у вас в деревне не только каноэ? — заметила Гаме.
Рамирес улыбнулся.
— В большинстве случаев каноэ соответствуют моим нуждам, это да. Однако в особенных ситуациях и транспорт требуется побыстрее.
Гаме пожала плечами.
— Расскажите побольше об этом Голландце.
— Вообще-то, Дитер — немец, торговец, женившийся на туземке. Время от времени наведывается ко мне, но раз в месяц присылает помощников со списком необходимого, и мы отправляем к нему грузовую лодку. На мой вкус, человек он неприятный, да только это не повод не предупредить его об опасности. — Рамирес помолчал. — Вы совсем не обязаны помогать ему, это не ваше дело. Вы ведь ученые, а не искатели приключений. В особенности очаровательная сеньора Траут.
— Справимся, — заверила старика Гаме и задорно посмотрела на мужа.
Гаме отнюдь не храбрилась. Они с мужем — члены Команды особого назначения НУМА — побывали во многих опасных ситуациях. И потом, прекрасная с виду, Гаме совсем не была нежным цветочком. У себя в Расине, что в штате Висконсин, она росла настоящей пацанкой: играла вместе с мальчишками и в чисто мужской компании чувствовала себя вполне комфортно.
— Значит, договорились. После десерта выпьем по стаканчику бренди и на боковую. Встаем с рассветом.
Вскоре Трауты ушли к себе в спальню и уже готовились лечь спать, когда Гаме спросила у Пола:
— Я заметила, ты сомневался, стоит ли помогать доктору Рамиресу. Почему?
— Есть причины. Начнем с того, что это приключение никаким боком не относится к заданию НУМА.
Пол увернулся от запущенной в него подушки.
— С каких это пор ты блюдешь устав конторы? — спросила Гаме.
— Как и ты, я соблюдаю правила, когда мне это удобно. Я их не нарушаю, просто трактую по- своему.
— Сейчас трактуй их так: река — неотъемлемая часть океана. Всякую смерть, имевшую место в ее водах, должен расследовать член Команды особого назначения НУМА. Не заставляй напоминать, что мы занимаемся делами, которыми больше никто заниматься не станет.
— Неплохая уловка, но не переоценивай свой дар убеждения. Если бы ты не предложила заняться этим делом — предложил бы я. По тем же сомнительным причинам, смею добавить. Терпеть не могу, когда кому-то сходит с рук убийство.
— Так и я. С чего начнем?
— Я уже придумал. Не обманывайся природной молчаливостью уроженца Кейп-Кода.
— Ни в жизнь не поведусь на нее, дорогой.
— Кстати, вернемся к нашим баранам. Почему я засомневался? Во-первых, удивился. Рамирес впервые упомянул, что У него есть моторка. Мне казалось, он обходится исключительно каноэ. Помнишь, как он восхищался нашей малолитражной надувной лодкой? Я как-то шарил по окрестностям и наткнулся на лодочный сарай, и в нем был аэрбот.
Гаме приподнялась на локте.
— Аэрбот! Почему Рамирес скрыл его от нас?
— Это же очевидно. Рамирес держит свой катер в секрете. Старик куда сложнее, чем кажется на первый взгляд.
— У меня то же впечатление. Темнит наш профессор. Отправляет в заведомо опасное путешествие нас, ученых. Мы достаточно рассказывали ему о том, чем занимаемся в свободное от речных дельфинов время. Думаю, Рамирес хочет втянуть в это дело НУМА.
— Мы пришлись очень кстати. Но вот зачем старик плетет такие интриги?
— У меня мысль, — сказала Гаме. — Рамирес упоминал о бригадах экологической полиции, состоящих из работников университетов. Он сам — профессор, значит, расследование касается и его.
— Я заметил. — Вытянувшись на кровати, Пол закрыл глаза. — Думаешь, он легавый, замаскированный под ботаника?
— Теория имеет смысл. — Гаме задумалась. — Признаю, настоящая причина, по которой я согласилась помочь, — игрушки из сумок чуло. Откуда у примитивного народа такие высокотехнологичные вещи? Я заинтригована, а ты?
Муж не ответил. Он тихо посапывал, демонстрируя свою знаменитую способность засыпать по желанию. Покачав головой, Гаме укрылась одеялом и смежила веки. Вставать предстоит вместе с солнцем, и, чувствуется, день будет долгий.
ГЛАВА 6