Рей Дж. 109
Ретиф де ла Бретон Н. Э. 45
Рильке Р. М. 28
Руссо Ж. Ж. 183
Савиньи К. 9
Сведенборг Э. 44
Сен-Симон К. А. 45
Скотт В. 51
Сократ 81, 131
Спиноза Б. 110
Талейран Ш. М. 17
Текстор-Гёте Э. 26
Теофраст 108
Тревиранус Г. 105
Уатт Д. 162
Уильсон Э. 121
Урбан VIII 171
Фихте И. Г. 69, 70, 102
Фридрих II 112
Фонтенель Б. 113
Фуко М. 45, 47, 108
Хайдеггер М. 144
Шатобриан Ф. Р. 183
Шекспир У. 32, 35, 51, 110, 112, 126, 129
Шеллинг Ф. В. Й. 9, 69, 60, 95, 99, 118
Шёнберг А. 78
Шеррингтон Ч. 104
Шиллер Ф. 7, 16, 53, 59, 63, 67, 63, 78, 82, 83, 89, 92, 100, 141, 156, 159, 163
Шиллер Ш. 55
Шопенгауэр А. 172
Шредингер Э. 177
Штейнер Р. З, 77, 107, 138
Штольберг X. 38, 53
Эйнштейн А. 137
Эккерман И. П. 7, 17, 19, 43, 95, 157, 186
Экхарт Мейстер 95
Эмерсон Р. У. 3, 51, 89
Эмпедокл 80
Эразм 87
Юм Д. 95, 98, 157
Якоби Г. 38
Якоби Ф. 38, 145
Примечания
1
Здесь и далее в скобках сначала указывается номер источника в списке литературы, помещенном в конце книги, после чего — курсивом номер тома (в случае многотомного издания) и, наконец, страницы источника. Поскольку нумерация томов в Большом Веймарском издании сочинений Гёте идет не в сквозном порядке, а по тематическим разделам (разд. I — поэтические произведения, разд. II — естественнонаучные труды, разд. III — дневники, разд. IV — письма), то при цитировании этого источника после номера тома арабской цифрой в скобках курсивом обозначается номер раздела.
2
Там, где не указывается переводчик, стихи даны в переводе автора.
3
В тончайшем прослеживании метастаз этой модели, породившей, в частности, современные формы таких социальных институций, как тюрьма, клиника и сумасшедший дом, смысл многих работ недавно скончавшегося французского философа и историка культуры Мишеля Фуко (см., напр., 31, 32, 33).
4
Они теребят змеиную шкуру, которую я как раз сбросил. И как только достаточно созреет следующая, я тотчас сброшу и ее, чтобы вновь ожившим и юным странствовать в чистом царстве богов.
5
То, чему я учу, кажется столь легким, а осуществить его почти невозможно: это — податливость при большой воле.
6
Перевод Б. Л. Пастернака.
7
Все пять положений взяты из примечаний к гётевским текстам Рудольфа Штейнера, редактора Кюршнеровского издания «Естественнонаучных сочинений Гёте».