Рей Дж. 109

Ретиф де ла Бретон Н. Э. 45

Рильке Р. М. 28

Руссо Ж. Ж. 183

Савиньи К. 9

Сведенборг Э. 44

Сен-Симон К. А. 45

Скотт В. 51

Сократ 81, 131

Спиноза Б. 110

Талейран Ш. М. 17

Текстор-Гёте Э. 26

Теофраст 108

Тревиранус Г. 105

Уатт Д. 162

Уильсон Э. 121

Урбан VIII 171

Фихте И. Г. 69, 70, 102

Фридрих II 112

Фонтенель Б. 113

Фуко М. 45, 47, 108

Хайдеггер М. 144

Шатобриан Ф. Р. 183

Шекспир У. 32, 35, 51, 110, 112, 126, 129

Шеллинг Ф. В. Й. 9, 69, 60, 95, 99, 118

Шёнберг А. 78

Шеррингтон Ч. 104

Шиллер Ф. 7, 16, 53, 59, 63, 67, 63, 78, 82, 83, 89, 92, 100, 141, 156, 159, 163

Шиллер Ш. 55

Шопенгауэр А. 172

Шредингер Э. 177

Штейнер Р. З, 77, 107, 138

Штольберг X. 38, 53

Эйнштейн А. 137

Эккерман И. П. 7, 17, 19, 43, 95, 157, 186

Экхарт Мейстер 95

Эмерсон Р. У. 3, 51, 89

Эмпедокл 80

Эразм 87

Юм Д. 95, 98, 157

Якоби Г. 38

Якоби Ф. 38, 145

,

Примечания

1

Здесь и далее в скобках сначала указывается номер источника в списке литературы, помещенном в конце книги, после чего — курсивом номер тома (в случае многотомного издания) и, наконец, страницы источника. Поскольку нумерация томов в Большом Веймарском издании сочинений Гёте идет не в сквозном порядке, а по тематическим разделам (разд. I — поэтические произведения, разд. II — естественнонаучные труды, разд. III — дневники, разд. IV — письма), то при цитировании этого источника после номера тома арабской цифрой в скобках курсивом обозначается номер раздела.

2

Там, где не указывается переводчик, стихи даны в переводе автора.

3

В тончайшем прослеживании метастаз этой модели, породившей, в частности, современные формы таких социальных институций, как тюрьма, клиника и сумасшедший дом, смысл многих работ недавно скончавшегося французского философа и историка культуры Мишеля Фуко (см., напр., 31, 32, 33).

4

Они теребят змеиную шкуру, которую я как раз сбросил. И как только достаточно созреет следующая, я тотчас сброшу и ее, чтобы вновь ожившим и юным странствовать в чистом царстве богов.

5

То, чему я учу, кажется столь легким, а осуществить его почти невозможно: это — податливость при большой воле.

6

Перевод Б. Л. Пастернака.

7

Все пять положений взяты из примечаний к гётевским текстам Рудольфа Штейнера, редактора Кюршнеровского издания «Естественнонаучных сочинений Гёте».

Вы читаете Гёте
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату