— Как говориться, царь любит царицу, а царица любит попугаев.

Дружная волна смеха разнеслась по всей харчевне.

— Да, власть портит людей, — многозначительно заключил старший.

— Особенно тех, кто уже испорчен по природе, — подал голос их тени Сфагам.

Встревоженные взгляды устремились на него.

— Извините, я не хотел вас подслушивать, но вы так громко говорите…

— Но ты ведь не побежишь на нас доносить? Мы ведь это так всё болтаем, без всяких там мыслей…

— Я, как раз, иду во дворец, но совсем по другому делу. Не беспокойтесь… Так ты говоришь, раньше всё было лучше. — обратился монах к долговязому малому, продолжавшему смотреть на него тревожно- недоверчивым взглядом.

— Ну да, лучше. Хотя бы у стариков спросить.

— Старики заглядывают в детство и видят отблески золотого века, которого никогда не было, но который всегда мерцает в нашей душе. В детстве и в старости нас обдувают ветры золотого века и мы чувствуем ритмы другого времени. Дети в нём живут, старики вспоминают.

— Что-то уж больно мудрёно ты говоришь.

— Так значит, если жизнь постоянно портится, выходит, что и ты сам тоже становишься хуже. Сейчас ты хуже, чем в двадцать лет, в двадцать был лучше, чем в десять…

— А лучше всего ты был, когда ещё не родился! — сострил один из приятелей, давясь от смеха.

Собеседник Сфагама замолк, сбитый с толку.

— Но если мы способны замечать изменения к худшему, значит мы сами ещё не совсем пропали. Не так ли? — продолжал Сфагам.

— Ну, вроде так.

— А может быть, если мы сами не можем стать лучше, нам приятно думать, что портится сама жизнь вокруг нас. И, таким образом, мы не двигаясь вперёд, возвышаемся в собственных глазах?

— Может оно и так, — проговорил старший. — Да только нам о таких вещах думать некогда. У нас работа… Охота тебе голову забивать. Выпей лучше с нами вина.

— Спасибо. — улыбнулся Сфагам, — а я то думал, что и я тоже немножко работаю. Ну что ж, желаю, чтобы ваша работа была вам не в тягость.

Монах направился к выходу.

— Вот чудак, — проговорил ему вслед один из мастеровых, — такая похлёбка в голове.

— Чудак-то чудак… Только бы не донёс.

— Не донесёт, — заверил старший, — Да и не такой уж он чудак. Разные люди бывают.

— Слышал, во дворец идёт. Там теперь таких умников — толпа. Всем чего-то надо. Только бы не работать.

— Ладно, — закончил старший, — не наша это забота. А ты, давай доедай и пошли. Дело стоит.

Глава 4

Пиршественный зал был ярко освещён множеством светильников. Сизыми струйками курились благовония, плавно поднимаясь к высокому, терявшемуся в полумраке потолку. В центре зала под звуки бубнов и флейт кружились полуобнажённые танцовщицы. Их быстрые тени пробегали по уставленному яствами столу, заставляя золото посуды то тускло мерцать, то вспыхивать яркими бликами.

Правитель Амтасы Тамменмирт из рода Фургастов полулежал на толстых ярких подушках, вяло поигрывая жемчужными чётками. Лиловый с блёстками золотых нитей орнамент его свободных ниспадающих одежд сливался в единое узорчатое плетение с пышной отделкой мягких ковров. Правителю было не более пятидесяти, но коротко подстриженные волосы на его крупной голове были почти все седы.

— Так что ты там врешь, Асфалих, про свои домашние забавы? — обратился он к своему сотрапезнику, потирая аккуратную полуседую бородку. Возлежащий рядом мужчина в восточной одежде с огромными глазами-сливами придвинулся ближе к правителю.

— Врать я ещё и не начал. Смею заверить…Так вот. Правую руку я держу во влагалище первой наложницы. Левую — у второй. Пальцы правой ноги — у третьей. Левой — у четвёртой. А пятую в это время спускают сверху на верёвках. Вот так.

Он выразительно показал руками в воздухе позу женщины с расставленными ногами.

— Язык-то свободен!

— Только язык? А что делает шестая наложница?

— Шестая наложница ничего не делает. Шестая наложница отдыхает. Спросишь почему? Потому…- рассказчик шутливо понизил голос.

— …Потому, что место шестой наложницы занимает жена!

Оба громко захохотали.

— Да, — проговорил сквозь смех правитель, — Надо бы как-нибудь к тебе заехать. На это стоит посмотреть. Да и поучиться есть чему, если конечно ты всё это не придумал… Но один совет я и сам тебе могу дать. Если ты не знаешь, как занять шестую наложницу, посмотри на свой орлиный нос.

Так нравится ли тебе наше вино?… — поборов второй приступ хохота выговорил наконец Тамменмирт.

— О, твоё вино…

Мелькнули ярко начищенные доспехи — голова дежурного офицера охраны склонилась к уху правителя.

— Что?… монах… по делу? Ну, пусть войдёт. Что?… С оружием? Пускай, я не боюсь. Ты ведь не боишься вооружённых монахов, Асфалих, а?

Сфагам не успел дойти до середины зала, как дорогу ему преградил высокий смуглый старик с необыкновенно густыми закрученными наверх бровями. Одного взгляда на его помпезный, расшитый звёздчатым узором плащ и высокий сине-чёрный колпак было довольно, чтобы распознать фокусника базарного пошиба, выдающего себя за мага или астролога. Старик с суровой недоброжелательностью оглядел вошедшего. Затем он подошёл к правителю и что-то зашептал ему на ухо.

— А правда ли…-громко обратился правитель к Сфагаму. — Что монахи духовных братств так высоко вознеслись в своих искусствах и оторвались от нашего недостойного мира, что не соблюдают ни ритуалов, ни этикета?

— Нет. Монахи сразу отвечают на вопросы только тогда, когда им не оставляют времени для подобающих приветствий.

— Ты слышал, умник! Один шар в его пользу! — бросил правитель магу.

Теперь старик смотрел на Сфагама уже с открытой неприязнью.

— Да. Они за словом в карман не лезут. Испытай его. Сдаётся мне, что слава о монашеских искусствах сильно раздута и не даёт им права так свободно разговаривать с облечёнными властью.

— Ты слышал, монах? Мой придворный маг предлагает тебя испытать. Уж не знаю почему ты ему так не понравился…

— Если он маг, то я продавец чеснока. Но я готов.

— Вы слышали! Он готов! Прекрасно! — правитель встал из-за стола и театрально приподняв руки прошёлся по залу. Ему была явно не чужда склонность к артистизму.

— Сейчас учёный монах покажет нам своё искусство! Рамилант! — правитель щёлкнул пальцами. На середину зала выступил статный отталкивающе красивый молодец в дорогих сияющих латах с надушенной бородкой и манерно высоким зачёсом тёмных холёных волос.

— Давай сюда пятерых своих лучших ребят. С любым оружием.

— Имей в виду монах, высокомерно проговорил красавец, — мои молодцы из охраны — люди серьёзные. Уж рубанут — так рубанут! По-настоящему. Без ваших там всяких тонкостей-нежностей. Так, что смотри, не зевай!

— Запугивание тоже входит в испытание?

Рамилант усмехнулся и направился выполнять приказ.

— Раз уж ты осмелился войти во дворец с мечом, то покажи правителю как ты им владеешь, — вновь заговорил старик.

Вы читаете Начало Игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату