Фил посмотрел на нее, будто это было нечто, брошенное соседской собакой на заднем дворе.

— Если не возражаешь, я предпочитаю пить из стакана.

— А вот и я.

— Привет, Салли! — Фил слегка улыбнулся девушке, когда та вошла в кухню в белых шортах и белой майке в розовую полоску.

— Привет, Фил. — Салли подошла к кузену и чмокнула его в щеку. — Как сафари?

— Ты и представить себе не можешь, какие большие в Африке насекомые!

— Хм…

— Я заехал минут на двадцать, — сказал Фил, посмотрев на часы. — У меня встреча с клиентом в клубе. Мы перекусим и сыграем партию в теннис.

— Я заметила, что ты одет для тенниса. — Салли посмотрела на Тома. Ее взгляд с какой-то неприязнью скользнул по его серой поношенной футболке, запачканным краской шортам и допотопным рабочим ботинкам.

Фил взял стакан из рук Тома и сделал небольшой глоток.

— Я решил заехать по дороге и посмотреть, как изменился дом. Кто покупал мебель?

— Я. — Салли нахмурила брови.

Фил задумчиво кивал, проходя по гостиной, выглядевшей намного ярче, чем месяц назад. Стены выкрашены в белый цвет, на полу лежат цветастые ковры и стоят новые стулья и диван.

— Не то, что выбрал бы я, но все же неплохо.

— Мм, спасибо, — процедила Салли.

— Почему качели все еще висят? Только портят вид.

Улыбнувшись, Том попытался поймать взгляд Салли.

— Просто они мне…

— Он их уберет, — быстро произнесла Салли. — Пока у него руки не дошли.

— Не забудь, — сказал Фил, направляясь к лестнице. — Я предполагаю, верхний этаж оборудован так же.

— Мм… почти, — ответила Салли, поднимаясь вслед за кузеном. — Будет то же самое, когда мы распакуем и установим мебель.

— Бардак, — бросил Фил, проходя мимо недоделанной кухни и старых досок.

Щеки Салли налились краской.

— Она еще не закончена.

— Это видно. — Фил посмотрел на Тома. — И когда ты собираешься закончить, О'Херн?

Том стойко вынес его взгляд.

— К тридцать первому августа.

— Никто не может столько сделать за… четыре дня.

Не опуская глаз, Том скрестил на груди руки.

— Я смогу.

— Уверен, ты хороший работник, — снисходительно произнес Фил. — Именно поэтому я нанял тебя. Но четыре дня… Думаю, ты не осознаешь, какой это маленький срок.

Том стиснул зубы.

— У меня есть календарь, Фил.

Фил повернулся к Салли.

— Ты наблюдала за его работой. Он сможет это сделать?

— Да. Он трудится с рассвета до заката.

— И он все за собой уберет?

— Конечно. Он сделает все…

— Извините, — вмешался Том, — но, может быть, вы оба перестанете говорить так, будто меня здесь нет?

Том посмотрел на кузенов, очень похожих сейчас друг на друга. Они напоминали супружескую пару, собиравшуюся на ланч в клуб. А ведь Фил Оуэн — именно тот тип, за которого Салли хотела бы выйти. Бизнесмен с постоянной работой и чистыми ногтями.

Салли покраснела еще больше.

— Извини, Том. Я не хотела…

— Ты не должна извиняться перед этим парнем, — сказал ей Фил. — Он был нанят, чтобы сделать работу к определенному сроку. И лучше других знает, как много зависит от этой работы.

От этого зависело здание Ливермора, а значит, и вся карьера Тома. Это был его шанс самоутвердиться, создать репутацию в деле реставрации старых зданий. И Фил знал это, жестокий ублюдок. Он использовал это, чтобы отыграться на Томе, показать ему, кто здесь хозяин.

С хитрой ухмылкой Фил начал спускаться по лестнице.

— Объясни мне, что ты сделал с нижней верандой? Похоже, позволил себе вольность?

Салли шла за ним.

— Я сказала Тому, что он может…

— Сам все объясню. — Взяв Салли за руку, Том заставил ее остановиться. — Мы спустимся через минуту, Фил.

Фил остановился и обернулся, приподняв бровь, как обычно делала Салли.

— Да, Салли… — Фил по очереди смотрел то на Тома, то на Салли. Его губы улыбались, но глаза оставались холодными. — Я переживал, что тебе здесь будет скучно. Но, похоже, у тебя не было на это времени. Я подожду внизу.

Том проследовал за девушкой в спальню. Она закрыла дверь.

— Он знает.

— Ну и что?

Салли уставилась на него.

— Ты ему все рассказал?

— О нас? Не то, чтобы я рассказывал. Но, похоже, он понял это.

— Прекрасно. — Она прошлась по комнате. — Просто великолепно. Теперь он думает, что я законченная дура.

— А ты как на это смотришь?

Она беспокойно выдохнула и повернулась к нему.

— Ты знаешь.

— Нет, не знаю. Честно говоря, мне очень интересно узнать твое мнение.

— Я не понимаю.

Он обнял ее за плечи.

— Что происходит между нами, Салли?

Она скинула его руки и отошла.

— Мы уже обсуждали это. И пришли к взаимопониманию.

— Но это было две недели назад. Все изменилось с тех пор.

— Ничего не изменилось, Том. — Она отвернулась и посмотрела в окно. Ее голос был жестким.

— Такого не может быть.

— Мы же договорились: ничего серьезного.

— У меня уже тогда были серьезные намерения в отношении тебя, — сказал он. — Я никогда не делал из этого тайны. И ты чувствовала то же самое. Ты до сих пор это чувствуешь. Просто не хочешь признать.

— Мы договорились, что это будет только секс.

— Нет, мы договорились, что ты так думаешь. — Он подошел к ней. Она развернулась и хотела отойти, но он преградил ей дорогу, упершись обеими руками в оконную раму. — Я думал… надеялся… что ты в конце концов все поймешь.

— А я надеялась, что ты не будешь нарушать наше соглашение.

Том наклонил голову и закрыл глаза. Разочарованный голос Салли говорил, что теперь все кончено.

Вы читаете Замки у моря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату