– Слава Богу, слава Богу! – пробормотал он, пытаясь поднять свои брюки. – Застрели Хаттона! Застрели этого негодяя!
– Познакомься, Малыш. Это Гилберто Лопес, – спокойно объявил Лу. – Кажется, ты знаешь его жену, Петру Лопес.
Малыш уронил брюки, выпрямился и взглянул в зловещие черные глаза испанца.
– Не-ет!
Гилберто Лопес быстро достал нож из-за пояса своих черных брюк. Длинное лезвие сверкнуло в лучах солнца, и Техасский Малыш, задохнувшись от страха, схватился за пах и упал на колени, поняв, что уготованная ему участь гораздо хуже смерти.
– Он полностью в твоем распоряжении, amigo, – сказал Лу, отвернулся и пошел прочь.
Через несколько минут он стоял в здании миссии и улыбался растерянному священнику.
– Падре, вы пришли сюда, чтобы совершить обряд венчания. Пожалуйста, продолжайте, – сказал Лу.
– Да, преподобный отец, – радостно подхватила Молли. – Это единственный человек, за которого я хочу выйти замуж. – Она осторожно положила руку на перевязанное плечо Лу.
Озадаченный падре покачал головой, вздохнул, потом поднял свою Библию и начал все сначала:
– Согласны ли вы, Молли Луиза Роджерс… – И спустя пять минут: – Объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловаться…
Лу обхватил Молли здоровой рукой и запечатлел на ее губах долгий, страстный поцелуй. Смеясь как дети, они торопливо вышли на улицу – туда, где нетерпеливо бил копытом большой белый конь. Сияющий жених поднял раскрасневшуюся новобрачную в седло, а сам сел сзади.
Дорогу новобрачным освещало яркое солнце.
– Я люблю тебя, Лу, – сказала Молли.
– Я тоже люблю тебя, милая. К сожалению, в Сан-Карлосе нет ни одной гостиницы.
– С каких это пор нам понадобилась гостиница? – игриво спросила Молли, целуя его красивое загорелое лицо.
Они засмеялись.
– Я думал, что теперь ты респектабельная замужняя дама…
– Ничего такого ты не думал. – Она взглянула на его левую руку. – Как твое плечо? Ты можешь… э…
– Заняться любовью с моей драгоценной супругой? Испытай меня, малышка.
– С удовольствием. Знаешь, в двух милях к югу от Сан-Карлоса есть заброшенный игорный зал.
Лу усмехнулся:
– А ты не будешь весь день играть в фараона?
– Нет. Но там еще остался стол для игры в кости. Такой большой крепкий стол, обитый мягким зеленым войлоком. Из него получится отличная кровать.
– О Боже, как же я тебя люблю, Молли Роджерс-Хаттон!
– Тогда поспешим.
Лу пустил жеребца галопом.
Примечания
1
Хопи – индейское племя, живущее в штате Аризона