обменивалась крепким рукопожатием с могучим ирлом:

— В бою ты настоящий лев, доблестный ирл! Я полагаю, что ты легко управился бы с этими разбойниками и без нас!

— Агилульф. Зови меня Агилульф.— Толстяк задорно сверкал подбитым глазом и топорщил усы.— Конечно, я бы управился с этими шакалами, если бы кровь не мешала. Так что не умаляй своей заслуги: я готов биться об заклад, что, если бы не ты, эти негодяи уже перебили бы моих друзей, а меня, как рака в панцире, поджарили бы над костром!

Он радостно захохотал, хлопая себя по ляжкам огромными ладонями. Соня с завистью посмотрела на его блестящие доспехи и нарядный малиновый плащ, и, подмигнув Хайрасу, громко сказала:

— Я безмерно счастлив встретить столь славного ирла и оказать посильную помощь. Я бы не простил себе, если бы позволил стае злобных трусливых соек заклевать гордого орла! Зови меня Соннис…— В мужском дорожном костюме она не боялась, что случайные знакомцы признают в ней девушку, выдавать же себя за юнца было не впервой. Почему ей пришло на ум сделать это именно сейчас, Соня и сама толком не знала — однако внутренний голос твердил, что так будет лучше, а инстинктам своим рыжеволосая искательница приключений привыкла доверять.— А это мой друг — Хайрас.

Она кивнула головой на своего спутника и попыталась слезть с лошади, но боль в раненой ноге заставила ее вскрикнуть. Соня почти упала на землю, и синеглазый юнец в бархатном костюме и богатом меховом плаще тут же кинулся к ней:

— Ах, славный воин, добрый наш спаситель, позволь мне помочь тебе! Давай я обмою и перевяжу твои раны!

Соня бесцеремонно оттолкнула его руки и, чтоб загладить свою грубость, пробормотала, глядя на Агилульфа:

— Глупец всегда отыщет неприятности на свою шею, вот мне и подсунул вчера Нергал волка вместо зайца. Удрать не успел — пришлось кое-как отбиваться… А рану мы уже и обмыли, и перевязали.

Юнец, Крутившийся возле Сони, засмеялся было, но тут его взгляд упал на волчью шкуру, скрывавшую под собой круп коня. Синеглазый красавчик изменился в лице и воскликнул:

— О, Агилульф, неужели здесь встречаются такие чудовища?!

Старик высокомерно проскрипел:

— Не изволь беспокоиться, месьор Дионео. С нашим доблестным ирлом не страшны ни хищники, ни разбойники.

Но красавчик уже чуть не плакал:

— Нет, страшны, страшны! Что он один сможет? Ах, если бы эти благородные господа согласились нас сопровождать!

Он вцепился в Сонин рукав и заискивающе посмотрел ей в лицо, жалко улыбаясь. Соня стиснула зубы. Только этого не хватало! Мало ей этого дикаря, так еще какого-то напыщенного сопляка подсовывают. Нет уж!

— Нет! Нам, наверное, не по пути! У нас важные дела! Мы должны исполнить данный в храме обет… Мы спешим!

Но этот Дионео оказался прилипчивым, как пиявка:

— Что за дела? Что за обет? Скажи, месьор! Сдается мне, что наша встреча не случайна: словно Судьба специально свела нас вместе! О! Если бы это было так! Не оставляй меня! Скажи… Скажи, куда вы направляетесь?

Агилульф смущенно крякнул: ему вдруг стало неловко за своего юного приятеля. И что он вцепился в этого Сонниса?.. Соня, подумав, сказала:

— Мы с другом едем на север Кезанкийских гор…

Дионео радостно кинулся ей на шею:

— В древнее святилище зверобогов, да? Ну, скажи!

— Вообще-то, да…

Чудак захлопал в ладоши:

— Представь себе, и мы тоже!

— Я очень рад.. — Пробормотала Соня, посылая мысленно его к Нергалу. Она точно знала, что вокруг этого выскочки несчастья так и роятся! И вдруг она услышала голос Хайраса:

— Конечно, мы поедем с вами. И веселее в компании, и спокойнее: никто не посмеет к нам сунуться.

Он смотрел во все глаза на Дионео. «Ну вот, еще один ненормальный!» — раздраженно подумала Соня и тут же присела от добродушного тумака.

— Смотри веселее, друг Соннис! Готов биться об заклад, что, поехав с нами, ты не пожалеешь! Ставлю своего коня против твоего.— добавил он с надеждой в голосе.

— Зачем же утруждать молодых господ? — забеспокоился противный старик, сразу ставший Соне симпатичным.— Пусть они едут своей дорогой, а мы…

— Не вмешивайся, достопочтенный Куфаронус! — накинулся на него Дионео.— Эти молодые господа уже согласились нас сопровождать!

Соня поразилась: мальчишка-то, похоже, у них за главного…

Она бросила на землю шкуру волка и расположилась на ней, ни на кого не глядя. И зачем она ввязалась в эту историю? Пусть бы разбойники делали свое дело! Валялись бы эти путнички сейчас в канаве, ни к кому бы не приставали!.. Что есть жизнь? Всего лишь подготовка к смерти. Все, от навозного жука до мыслящего человека,— все обречено рано или поздно умереть. Так стоит ли волноваться по пустякам? Сегодня, или через год… В канаве, или в постели… Не все ли равно? Соня запустила пальцы в густой волчий мех. Каждый наш шаг, каждое движение, когда люди, казалось бы, борются. за жизнь, на самом деле лишь приближает их к смерти. Никто не может избежать своей Судьбы. Глупо даже мечтать об этом. Зато какое это удовольствие — раз за разом ее испытывать, искушать, дразнить и… оставаться живой! И опять скользить по острию ножа, в глубине души веря в свою неуязвимость. Как в детстве, когда все нянины сказки обязательно заканчиваются благополучно.

Рядом загудел довольный голос Агилульфа, будто огромный шмель зажужжал:

— He сердись, старина Куфаронус! Ох, ну и имячко у тебя… Ибо пытаясь быть слишком умным, можно одурачить самого себя. Дабы с тобой сия напасть не случилась, послушай байку про одного мужа, который сам себе наставил рога.

Ирл не спеша принялся убирать с дороги убитых разбойников, откладывая в сторону оружие получше. Стреножив лошадей и отпустив их пастись, Хайрас поспешил ему на помощь.

— Так вот. Жил некий молодой человек, который имел счастье жениться на женщине весьма добродетельной. Но хоть он и желал, чтоб жена была ему верна, сам он нимало не считал себя обязанным отвечать ей тем же и прельстился собственной служанкой. У него был друг, с которым он делил все на свете, кроме жены. И, конечно, он посвятил приятеля в свои планы.

Агилульф поддал сапогом чью-то голову, и она послушно укатилась в кусты с глаз долой. Соня лежала на волчьей шкуре, изогнувшись с грацией хищника и не сводила глаз с ирла. Старик взглянул на нее мельком и вздрогнул.

— А служанка отказывалась уступить своему господину и пожаловалась хозяйке, его жене. Хо! Та очень обрадовалась, что, наконец, у нее будет возможность поймать его с поличным, и велела служанке назначить ему свидание в гардеробной. Сказано — сделано: счастливый муженек побежал к другу похвастаться, а заодно предложил ему разделить его удовольствие и воспользоваться женщиной после него.

Дионео вдруг покраснел и мучительно закашлялся, сделав вид, что глотнул дыма; рассказчик же продолжал, как ни в чем не бывало:

— И вот муж в назначенный час отправился в гардеробную, где, конечно, притаилась его жена. Он в темноте да впопыхах это не заметил. Пробыв с ней, сколько хватило сил, он вышел на улицу и послал туда же своего приятеля!.. Ха-ха-ха!.. А жена-то думала, что это опять муж! Дуреха!.. Эй, Хайрас, посмотри-ка вон тот кинжал! Может, сгодится?.. Так вот. Женщина эта была приятно поражена и так довольна, что даже не заметила, что у нее исчезло кольцо. А снял его, конечно, приятель мужа…

* * *
Вы читаете Ветер мщения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату