— Природный талант? Хорошо. — Мориарти снова кивнул и повернулся к Уильяму Уокеру.
— А ты, Билли, договорился обо всем?
— Всё сэр Гарнет, Профессор. Парень, что продает газеты возле «Альгамбры», уступит мне свое место с половины одиннадцатого.
— Сможешь узнать Беспечного Джека?
— Видел его два раза. Один раз мне на него показали возле «Кафе Ройяль», а потом я видел его возле того дома, где они взяли мистера Карбонардо. Так что узнаю.
— Молодец. А ты, Уолли?
— Я буду напротив «Альгамбры». Там, где стоянка кэбов. Как только Билли подаст знак, я поднимаю руку и даю сигнал мистеру Харкнессу.
— А дальше будет ад, — мрачно усмехнулся Дэнни.
— И мы попрощаемся с этим честолюбцем, Беспечным Джеком. — Мориарти достал из кармашка сияющие золотые часы, откинул крышку и объявил время. Четыре минуты восьмого. До начала представления в «Альгамбре» оставалось чуть меньше двух часов. Опуская крышку, он скользнул взглядом по выгравированной на ней надписи — «Моему дорогому и любимому сыну, профессору Джеймсу Мориарти, с гордостью — от матери, Люси Мориарти»— и, как обычно, ничего не почувствовал. Часы он снял с тела брата в ту давнюю кровавую ночь, когда убил его на берегу Темзы. Глянув на чинно восседающих за столом мальчишек и взрослых, он пожелал всем удачи, вышел из кухни и возвратился к себе, чтобы перевоплотиться в еще одного из своих персонажей.
Сегодняшний бенефис, устроенный «Дейли мейл» для сбора средств на военные нужды, Мориарти намеревался посетить в образе пожилого сельского джентльмена по имени Руперт Дигби-Смит, приехавшего в столицу из Котсуолда, дабы развеяться и набраться впечатлений.
В свои шестьдесят с лишним Руперт был человеком солидным, но еще не потерявшим интереса к жизни и предлагаемым ею удовольствиям. Худощавый, с копной седеющих волос, нос картошкой и с легкой синевой, глаза усталые, едва заметная сутулость. Одевается хорошо, но слегка старомодно: темные брюки, черный фрак со следами плесени, однотонный шелковый платок, чуть помятая рубашка, на ногах — старые ботинки со сбитыми каблуками. Плащ с серебряными застежками в форме львиной головы прекрасно выглядит издалека, но вблизи выказывает потертости и грязные пятна.
Харкнесс — когда Мориарти спустился к экипажу — не в первый уже раз подивился искусству хозяина. Никто и никогда не признал бы в этом старом баране знаменитого Профессора, «Наполеона преступного мира». Провинциал в стертых ботинках выглядел так, словно для него мог стать проблемой переход улицы, а знакомство с женщиной — непосильной задачей, и это при том, что женщин, молодых и на все согласных, возле «Альгамбры» хватало всегда.
Мальчишки, Уильям и Уолтер, ждали у кэба, чтобы посмотреть и узнать Мориарти потом, когда он выйдет из театра. Как и Бен Харкнесс, они не сразу поверили своим глазам.
— Я постараюсь забрать вас, Профессор, — сказал Харкнесс, — но, боюсь, на Лестер-сквер, когда вы выйдете, будет немного жарко.
— Обо мне, Бен, не беспокойся. Я дорогу найду. И два этих молодца знают, что делать. Учатся они быстро. Толк будет.
В этот вечер у входа в театр «Альгамбра» наблюдалось заметное оживление — желающих попасть на бенефис оказалось слишком много. Мориарти подумал, что поступил предусмотрительно, заранее отправив юного Таллина за билетами. Он сидел в глубине ложи, как всегда, не желая привлекать к себе внимания — всегда мог найтись кто-то, кто узнал бы его даже в гриме. «Осторожность лишней не бывает», — не уставал напоминать своим людям Мориарти. Даже уверенный в надежности маскировки, он старался не оставлять ничего на волю случая — недавний эпизод с фотографом Джои Коксом, был тем самым исключением, которое лишь подтверждает правило.
Обычно Профессор знал больше, чем говорил своим приближенным. Вот и сейчас он знал — информация поступила от человека, работающего в «Альгамбре», — что Беспечный Джек оплатил пять мест в партере, поблизости от променада, где прогуливались обычно «ночные леди»; демонстрации эти прекратились после того, как против них выступили многочисленные защитники общественной нравственности, для которых даже мюзик-холлы были мерзостью пред лицом Господа, обителями пьянства, разврата и непристойности. «Альгамбра» была театром, а не мюзик-холлом, люди не сидели здесь за столиками и не пили во время представления, как в старых, настоящих мюзик-холлах, заведениях, нередко опасных и шумных, а не тех блистательных, роскошных театрах веселья, какими они сохранились в нашей заблуждающейся коллективной памяти. В старых, настоящих мюзик-холлах зрители пили на протяжении всего представления, и нередко причиной веселья был именно алкоголь, а не что-то другое.
Сегодня «Альгамбра» заполнялась разной публикой: места в партере и бельэтаже занимали солидные леди и джентльмены и те молодые щеголи, которые обожают всевозможные варьете: мужчины и женщины в вечерних нарядах, белых галстуках-бабочках и фраках, некоторые в парадной форме — люди иного положения, чем шумные и грубоватые завсегдатаи мюзик-холлов. Но приглушенный гул ожидания, торжественно-волнующий и немного нервный, присутствовал и здесь. Мориарти улыбнулся про себя, вспомнив, что в последний раз был здесь во время выступления иллюзиониста Доктора Ночь, уроки и образ которого он использовал затем при злополучном, неудавшемся покушении на жизнь принца Уэльского в 1894 году.[45]
От воспоминаний отвлекло прибытие Беспечного Джека и его компании. Сегодня с ним было два телохранителя: громила и большой спорщик по имени Бобби Боукс и плотный коротышка Рустер Бейтс. При виде их из памяти сами собой выплыли строчки детского стишка:
Коротышка Рустер вполне соответствовал этому описанию — узенькие глазки почти потерялись на пухлой физиономии.
К немалому удивлению Мориарти, Беспечный Джек приехал с женщиной, а точнее, с почтенной Нелли Флетчер, младшей дочерью виконта Питлокри, наследницей миллионов, не слишком разборчивой в выборе кавалера, большой любительницей азартных игр и рискованных приключений. Достойная была бы пара, — подумал Мориарти. — Как хорошо, что Дэнни позаботится о Беспечном Джеке именно сегодня — девушка выглядела невинной, а сексуальные наклонности Джека, о которых Профессор был наслышан, плохо совмещались с неопытностью. Одной из множества отвратительных его черт называли страсть к насилию. Джек Айделл определенно не был тем человеком, с кем вы могли бы оставить свою дочь. «Впрочем, и сына тоже», — заметил в разговоре с Мориарти один знакомый. «Любитель фиалок», — отозвалась о нем как-то Сэл Ходжес.
И действительно, Джек Айделл не привык сдерживать свои желания и позывы; чувства других людей им во внимание не принимались. «Лжец, обманщик, вор, бабник да еще и грязный содомит», — эту характеристику дал ему один обманутый банкир. «В сравнении с этим красномордым трассено[46] я просто Златовласка», — заметил как-то Мориарти в разговоре с Альбертом Спиром.
Но больше других из компании Джека Профессора заинтересовал ее пятый член. Ранее Мориарти не доводилось видеть Дэррила Вуда, этого здоровенного верзилу и весьма неглупого бандита, считавшегося правой рукой Джека.
«Беспринципный, жестокий и коварный тип», как отзывались о нем знающие люди. Говорили, что карманов у него вдвое больше, чем надо, а нужны они ему — чтобы складывать добычу, которую находит везде, куда бы ни пошел. Эмбер добавлял, что карманы у Дэррила Вуда резиновые, потому что он не гнушается воровать даже в бесплатных столовых для бедняков. Общее мнение сводилось к тому, что Вуд не погнушался бы украсть у святого Петра ключи от рая, тогда как Беспечный Джек обошелся бы и без ключей, просто сломав замки Жемчужных Врат.