пользовались фишю так, что платок скорее открывал или выгодно преувеличивал женские прелести, нежели скрывал.

7

шесть футов — 1,83 м.

8

rubber — роббер — (карточн.) — в карточных играх (в вист, винт, бридж) — круг игры, состоящий из трёх отдельных партий.

9

Уитли: Тётушка Эмилия разгадывает загадку печати: по-английски «пшеница» — это «wheat»; добавив буквы «Л» и «И», она получила фамилию «Уитли».

10

Брайрли: Дальнейшая разгадка головоломки: по-английски «рожь» — «rye»; получается Б + рай + Р + Л + И = «Брайрли».

11

«Хатчардс» — старейший из книжных магазинов Лондона. Открылся в 1797 году.

12

Касторовая шляпа — фетровая шляпа, изготовленная из бобрового волоса или из кастора, модная в 18 в.

«Параллельно с цилиндром, еще с XVIII века, существовала касторовая шляпа из высококачественного сукна очень тонкой выработки, для ее изготовления применялся бобровый или козий пух. Постепенно цилиндр и касторовая шляпа сближались, и после 1850 года появилось нечто общее — котелок».

13

Piccadilly Street — улица Пиккадилли — одна из главных улиц центральной части Лондона, протянулась от Гайд-парка до площади Пиккадилли; знаменита своими фешенебельными магазинами, гостиницами и ресторанами.

14

Burlington House — Берлингтон-Хаус — большое здание на улице Пиккадилли в Лондоне, в котором находится Королевская академия искусств. Там ежегодно проводится летняя выставка современного искусства. До 1967 г. в этом же здании помещалось Королевское общество.

15

The Albany — Олбани — фешенебельный многоквартирный жилой дом на улице Пиккадилли в Лондоне. Построен во второй половине 18 в. В нём жили Джордж Гордон Байрон (1788–1824), Томас Маколей (1800–1859), Уильям Гладстон (1809–1898) и др. Назван так по титулу одного из бывших владельцев, герцога Йоркского и Олбанийского.

16

entailed property — заповедное имущество, то есть ограниченное в порядке наследования и отчуждения.

17

То́ри (англ. Tory) — консервативная партия в Англии.

Слово «тори» происходит от ирл. tуraighe, слова, используемого для обозначения ирландского участника гражданской войны в Великобритании в XVII веке (буквальное значение — «преследуемый человек»), и обычно обозначает партию Тори, предшественницу современной консервативной партии Великобритании. В наши дни слово «тори» часто используется для сокращённого обозначения партии консерваторов. Кроме того, «тори» может применяться для обозначения Шотландской Юнионистской Партии (англ. Scottish Unionist Party), существовавшей до 1965 года, которая действовала независимо (хотя и согласованно) от Консервативной Партии Англии и Уэльса.

В Канаде слово «тори» может использоваться для обозначения местной партии консерваторов. Во время войны за независимость США жителей североамериканского континента — приверженцев Англии (лоялистов) называли «тори». 13 мая 2010 года новым премьер-министром Великобритании стал лидер Консервативной партии Дэвид Кэмерон, а лидер Либерально-демократической, Ник Клегг, был назначен его заместителем.

Во время гражданской войны в США сторонники Конфедерации распространили термин «тори» на юнионистов (т. е. сторонников Соединённых Штатов, двадцати трёх северных штатов, не присоединившихся к Конфедерации) южных штатов.

Вы читаете Белая магия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату