— Лучше выслушайте меня, сэр, и выслушайте повнимательнее. Я не намерен спокойно стоять и смотреть, как оскорбляют мою жену. Более того, подобные оскорбления я принимаю и на свой счёт. По- моему, леди Найтон внятно объяснила, чту она думает о вашем предложении. У вас здесь нет больше дел. Поэтому я провожу вас к вашей лошади, чтобы быть уверенным, что вы покидаете Скайнигэл. Кроме того, я советую вам и не думать о том, чтобы появиться здесь ещё раз. Если я узнаю, что вы хоть одной ногой ступили на землю Скайнигэла, то арестую вас и обвиню в незаконном нарушении границ. Даже самопровозглашённый мировой судья должен отвечать перед Короной. Я ясно выразился?
Дабхар подтвердил слова Кристиана низким утробным рычанием.
Старк в упор посмотрел на Кристиана.
— При всём уважении к вам, милорд, вы совершаете ошибку. — Он коротко кивнул Кристиану, затем вновь посмотрел на Грейс, вложив во взгляд всё презрение, какое только мог позволить себе в присутствии свидетелей. — Ваша светлость.
Старк повернулся и направился туда, где стояла его лошадь, и ждали сопровождавшие его трое солдат. Он взгромоздился в седло, натянул перчатки, а затем, ударив пятками по бокам лошади, приказал солдатам следовать за ним.
Он покидал внутренний двор под насмешки тех самых людей, которых когда-то оклеветал — и как только он скрылся за воротами, насмешки превратились в громкое «ура» лэрду и леди Скайнигэла.
Глава 31
Тем вечером у камина в главном зале разговоры велись лишь о том, как быстро и ловко Грейс расправилась с презренным посредником, явившимся из Сантерглена. Те, кому довелось стать свидетелями разыгравшейся сцены, снова и снова пересказывали её остальным, тем, кто был занят в тот момент работой где-то в другом месте. С каждым разом история обрастала всё новыми деталями, и к тому времени, когда ужин закончился, повествование приобрело до смешного эпический размах. Нет, она не указывала ему на выход остриём меча, пыталась напомнить Грейс, не награждала его затрещиной и не бросала в озеро. Но чем больше лилось uisgebheatha[69], тем всё более и более изобиловал подробностями рассказ. Вскоре некоторые даже принялись сочинять баллады в её честь. Грейс, хотя и была смущена таким вниманием, с радостью предоставила горцам возможность подобным образом восстановить справедливость, что было им так нужно после недавних бед.
Когда многословные и громогласные тосты начали звучать уже в честь пальцев на её руках и ногах, Грейс выбралась из-за скрипучего стола на козлах и подошла к Лизе, которая сидела в отгороженном углу на другом конце зала с крошечным Йеном на руках. Удивительно, но малыш спал, несмотря на царящие вокруг шум и гам.
Грейс улыбнулась горничной и присела рядом с ней у камина. Увидев Лизу теперь, никто бы не смог даже предположить, что когда-то та старалась соответствовать роли идеальной камеристки при английской леди. Взяв пример с Грейс, Лиза сменила строгий наряд горничной на свободную крестьянскую блузу и пышные юбки до щиколоток, а волосы оставила распущенными и непокрытыми. И выглядела она ужас как довольной.
— Эт’ славно, — сказала Лиза, — что вы приказали дьяволу убираться восвояси.
— Я сделала только то, что сделал бы каждый в подобных обстоятельствах.
— Вы принижаете свои заслуги. Дело не только в том, что случилось сегодня, а и в том, что вы сделали здесь за прошедшие месяцы.
— У нас так много поводов для праздника, — сказала Грейс, поглаживая пальцем мягкую щёчку спящего Йена. — Все трудились не покладая рук, и замок выглядит…
Но вскоре она заметила, что Лиза её не слушает. Взглянув на свою горничную, Грейс обнаружила, что внимание той полностью поглощено красивым горцем, который стоял на противоположном конце комнаты немного в стороне ото всех остальных. Это был богатырского роста и сложения мужчина с иссиня- чёрными волосами и дерзкими глазами. И глаза эти, заметила Грейс, тоже неотрывно смотрели на Лизу.
Он улыбнулся девушке, поднимая стакан с виски в молчаливом приветствии. Лиза судорожно вздохнула. Она оторвалась от своего занятия лишь на мгновение, когда вернулась Шонак, чтобы забрать спящего Йена. Откинувшись на спинку кресла, Лиза ещё раз взглянула в сторону горца, который всё так же стоял и наблюдал за нею пристальным взглядом, обжигающая сила которого могла поспорить с огнём, пылающим в камине рядом с ними.
— Боже, миледи, вы когда-нибудь видели такого мужчину?
Грейс усмехнулась:
— Ах, я смотрю, ты заметила Эндрю.
Лиза никак не могла отвести от него глаз. И будь она кошкой, Грейс совершенно не удивилась бы, услышав её мурлыкание.
— Заметила его? Да это мягко сказано! Почему вы не говорили мне о нём раньше?
— Его зовут Эндрю Макалистер, и в замке он только со вчерашнего дня. Он сражался против Наполеона в одном из шотландских полков и лишь совсем недавно возвратился в Шотландию с континента. Его семья уехала в Америку, но он решил остаться в Высокогорье. А в Скайнигэл он пришёл в поисках работы и места, где можно пустить корни.
— Вы когда-нибудь видели такие ноги? — продолжала Лиза, по достоинству оценив то, как ладно сидит на мужчине килт. Она даже вздохнула и, повернувшись к Грейс, хихикнула.
— Может быть, мне представить тебя…
Лиза обратила на Грейс несчастный, полный ужаса взор.
— О нет, миледи, у меня такой растрёпанный вид. А волосы… — Она пригладила торчащий локон. — И одежда…
Выглянув из-за плеча Лизы, Грейс заметила, что Эндрю уже приближается к ним. Она улыбнулась:
— Что ж, похоже, у тебя не осталось выбора, потому что пока мы говорили, он к нам уже почти подошёл.
Совсем как Аластер округлив глаза, Лиза застыла, слишком взбудораженная, чтобы повернуться или просто пошевелиться. Она приросла к креслу, стоящему спинкой к залу, и уставилась на свою хозяйку с выражением полнейшей паники на лице.
Откуда-то из-за спины Грейс прозвучал низкий голос с сильным акцентом:
— Добрый вечер, леди Грейс. Надеюсь, я вам не помешал. Я надеялся, что могу попросить вас представить меня красавице, которая сидит рядом с вами.
Грейс улыбнулась и подмигнула Лизе.
— Конечно, Эндрю, с удовольствием. — Она встала. — Могу я представить вам мисс Элизу Стоун? Лиза, пожалуйста, познакомься с мистером Эндрю Макалистером.
Лиза медленно повернулась в кресле и оказалась лицом к лицу с застывшим в ожидании горцем. Во взгляде её было нечто вроде благоговейного ужаса. Эндрю взял её руку и, склонившись над нею, запечатлел галантный поцелуй.
— Для меня честь познакомиться с вами, мисс Стоун.
— Л-Лиза, — пробормотала девушка. — Вы можете звать меня Лизой.
— Ладно, но только если вы тоже будете называть меня Эндрю, — широко улыбнувшись, ответил он.
Эта улыбка могла превратить в желе колени любой девушки. Хорошо, подумала про себя Грейс, что Лиза всё ещё сидит.
— Эндрю, — повторила Лиза.
— Вот и договорились. — Он махнул рукой в зал. — Кажется, сейчас вот-вот заиграет скрипка. Не хотите ли потанцевать со мной?
Лиза сникла: