the air would be filled with the soft cadences of ancient songs sweetly delivered by honeyed voices. The I-Kiribati are a remarkably musical people. Everyone sings. There is something arresting about seeing a tough-looking teenage boy suddenly put a flower behind his ear and begin to croon. Everyone sings well too, so it was a mystery to me why their taste in recorded music was so awful.

Sadly, on many days the power remained on, sometimes for hours at a time, and I would be reduced to an imbecilic state by the endless playing of “La Macarena.” It was hot. My novel—and this is a small understatement —was not going very well. My disposition was not enhanced by “La Macarena.” I wondered if I could simply walk across the road and kindly ask the neighbors to shut the fucking music off.

Small matters tend to be complex matters in Kiribati. Fortunately, I had Tiabo, our housekeeper, to turn to for guidance. I had been wrong about Tiabo. While it is true she did not direct any come-hither glances my way, she did undulate. She moved with the languorous hip sway of a large woman in the tropics. Two mornings a week, she arrived to clean the house. I felt deeply uncomfortable about this at first, but after some long rationalizations, I convinced myself that there was nothing intrinsically exploitive about the arrangement. She was a single mother, without connections or education. She needed a job. We had a job for her. She was paid well. She conducted herself with dignity. I treated her with respect, and with time we became friends. On her other days, she worked at the FSP office, where Sylvia soon promoted her from cleaning lady to managing the seed distribution program. As it was considered scandalous for a woman to be in a house alone with a man, particularly an I- Matang, who were well known for groping their housegirls, Tiabo often arrived with her sister Reibo. It was after one little incident when it occurred to me that I needed to watch what I said in Kiribati.

“Reibo,” I said. “Have you by chance seen a twenty-dollar bill lying around? I thought I had left it in the basket.”

“No,” she said. Reibo spoke very little English. Each month, I acquired a little more I-Kiribati, but when my language ability failed, which was often, I usually spoke in English, Reibo replied in I-Kiribati, and we understood each other perfectly. Or so I thought.

Later that afternoon, Ruiti, the FSP accountant, stopped by the house. “Tiabo and Reibo are very upset,” she said. This worried me. Had I done something obscene or disrespectful? I was sure I hadn’t. Nevertheless, misunderstandings do occur, and I began to worry about being besieged by the male members of their family demanding some particularly gruesome form of island justice. But I was certain I had done nothing wrong or untoward. I had no idea why Tiabo and Reibo might be upset.

“They say you accused Reibo of stealing twenty dollars. They are crying. They are very ashamed.”

Oh, dear.

Stealing, I was told, was a major offense in I-Kiribati culture. I could see why. There is absolutely no good reason for stealing in Kiribati. This is because of the bubuti system. In the bubuti system, someone can walk up to you and say I bubuti you for your flipflops, and without a peep of complaint you are obliged to hand over your flipflops. The following day, you can go up to the guy who is now wearing your flipflops, and say I bubuti you for your fishing net, and suddenly you have a new fishing net. In such a way, Kiribati remains profoundly egalitarian.

I-Matangs can choose to play along. I know one volunteer, determined to go native as they say, who lost her shoes, her bicycle, her hat, most of her clothing, and a good deal of her monthly stipend to the bubuti. She was a little dim, however, and it never occurred to her to bubuti others, and so she spent her days walking barefoot, with a sunburned scalp, dressed in rags, wondering how on earth she was going to afford her daily fish.

One day, a man, a complete stranger to me, walked up to the door and politely said: “I bubuti you for bus fare.” Warily, still attuned to big-city panhandlers, I gave it to him. As the bubutis rolled in, however, I felt no obligation to comply. Pocket change, sure. The FSP pickup truck, no. It was my ability, or rather the I-Matang’s ability to say no to a bubuti, that made foreigners useful on Tarawa. Because of the bubuti system, the I-Kiribati tend to avoid seeking positions of power. This was made clear to me when I met Airan, a young Australian-educated employee of the Bank of Kiribati. He was one of a dozen or so Young Turks on Tarawa, benefactors of Australian scholarships and groomed by the Western aid industry to be a future leader. He was, however, miserable. He had just been promoted to assistant manager.

“This is very bad,” he said.

“Why?” I asked. “That’s excellent news.”

“No. People will come to me with bubuti. They will bubuti me for money. They will bubuti me for jobs. It is very difficult.”

Jobs are fleeting. Cultural demands are not. Airan begged not to be promoted, and so the management of the Bank of Kiribati remained in I-Matang hands. The bubuti system was why FSP always had an I-Matang director. Sylvia’s presence ensured that the organization would not crumble under the demands of the bubuti system, which is exactly what occurred when the only other international nongovernmental organization to work in Kiribati decided to localize. Its project funds were soon gobbled up in a flurry of bubutis and the organization dissolved. Within the bubuti system, outright stealing is regarded as a perfidious offense, though this didn’t stop someone from stealing my running shoes.

Tiabo and Reibo arrived again in the evening. They were still sobbing.

“Reibo said she did not steal twenty dollars,” Tiabo explained. “But if you think she did, you must fire us.”

“No, no, no,” I said. “Really, I was just wondering where it was. I found it later in my pocket.”

Tiabo explained this to Reibo, who began to beam. I did not actually ever find the errant twenty dollars, but I crumble when confronted by tears.

As I continued to be flailed by “La Macarena,” I took small comfort in the fact that at least no one on Tarawa had ever seen the video, and I was therefore spared the sight of an entire nation spending their days line dancing. Still, the song grated, and I asked Tiabo if she thought it was permissible for me to ask the neighbors to turn the music down. I did not care if I was polite or not, but I did want to avoid antagonizing the household’s youth. They were not in school. They did not work. The traditional rigors of subsistence living did not fully occupy them on Tarawa. And like elsewhere in the world, idle youth have a way of being immensely irritating.

“In Kiribati, we don’t do that,” Tiabo said.

“Why not?” I asked. “I would think that loud noise would bother people.”

“This is true. But we don’t ask people to be quiet.”

I found this perplexing. Kiribati is a fairly complex society with all sorts of unspoken rules that seek to minimize any potential sources of conflict. Who has the right to harvest a particular coconut tree, for instance, involves an elaborate scheme in which the oldest son has that right for the first year, and then relinquishes it to the next eldest, and so on, until it loops around again, and then it’s the turn of the first son of the eldest brother, and on and on, with the result that no one feels slighted or deprived. Then it occurred to me that the repeated playing of a dreadful song like “La Macarena” at provocatively loud levels is an entirely new problem for Kiribati. In the United States, we have more than seventy years of experience in dealing with noisy neighbors. After much experimentation, we now resort to a friendly, Turn it down, asshole. This is greeted with a polite Fuck you, which is followed by a call to the police, who arrive to issue a citation, and once again peace and tranquility are restored. Noise pollution in Kiribati, however, hasn’t been around long enough for the I-Kiribati to develop such a sophisticated form of conflict resolution. It was like many of the problems on Tarawa. The problems were new and imported, yet the culture remained old and unvarying.

This thought occurred to me again when I began to notice with no small amount of disgust the sudden appearance of a large number of soiled diapers scattered around the house. They had been thoughtfully deposited there by dogs, who had picked them up from the reef, and happily emptied them of their contents. I will not hear another word about the alleged intelligence of dogs. A soiled diaper is like catnip for dogs. They are ravenous for them, and what the dogs didn’t ingest, they left in disturbing little piles around the house.

Disposable diapers should have been banned on Tarawa, as they are on a number of other islands in the Pacific. Their availability on the island was a new and disagreeable development. Tarawa lacked a waste management system. There was no need for one until a few years ago, when goods began to arrive packaged in

Вы читаете The Sex Lives of Cannibals
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату