Small R.,663
Smith В., 656; 681
Sorg B., 582
Spackman J., 655
Spicker F., 577
Spinner K. H., 581
Steinbüchel Th., 542
Steinmann Т., 634
Stern., 646
Stern J. P., 686
Stock M., 681
Stock W. G., 681
Stölzel Т., 577
Strauss D., 680
Stroh W., 555
Susman M., 581
Tave S. M., 698
Taylor P., 585
Theissmann U., 666
Thomas D. W., 567
Titzmann M., 656
Tonelli G., 655
Van Miegroet H. J., 578
Vinge L., 632
Vonessen F., 623
Wachtel M., 572
Walter J., 660
Weimer W., 663
Weiss G., 654
Weltrich R.,646
West M. L., 555
Westermann C., 696
Wetzel M., 531
Wiesing L., 654; 658; 678
Willey T. E., 593
Wimsatt W. K., 585
Winko S., 534
Winter A., 672
Wollheim R., 667
Wright G. Т., 581
Wünsch M., 582
Ziegenfuss W., 647; 649
Ziegler T., 646
Примечания
1
Постраничные примечания (С. С. Аверинцев, 1995 г.)
[Далее будут обозначены как (Аверинцев)]
Мне уже приходилось комментировать этот философский фрагмент М.М.Б. для издания в ежегоднике «Философия и социология науки и техники 1984–1985» (М., 1986). В американском издании (М. М. Bakhtin. Toward a Philosophy of the Act, University of Texas Press, Austin, 1993) готовивший примечания Вадим Ляпунов сохранил рядом со своими мои примечания, каждый раз выделяя их звездочкой и заключая свои дополнения к ним в квадратных скобках. Выражая уважаемому коллеге благодарность за выбор этого модуса поведения, идеально безупречного в отношении меня лично и притом удовлетворяющего ум эстетически, как удовлетворяет его расположение по концентрическим рядам комментариев на полях манускриптов и старинных изданий, сожалею, что никак не могу сохранить этой изящной парадигмы — хотя бы потому, что весьма значительная часть примечаний В. Ляпунова обращена к англоязычному читателю и обосновывает ту или иную передачу русских слов подлинника в его переводе, но и потому, что мои собственные примечания с тех пор сильно разрослись. Читатель найдет в сегодняшнем варианте прямые ссылки на примечания В. Ляпунова, но должен иметь в виду, что многообразная польза, извлеченная мною из знакомства с последними, неизбежно шире, чем могут формально регистрировать подобные ссылки.
(Аверинцев) 1. Как известно, заглавие сочинения, дошедшего во фрагментарном виде, дано ему издателями; как бы то ни было, оно исходит не только из проблематики, но и из терминологии самого текста. Поэтому представляется разумным сейчас же сказать несколько слов о вошедшем в его состав термине, ключевом для понимания бахтинской мысли.
Поступок — слово, более характерное для живого русского речевого обихода, в особенности для разговорной лексики русской интеллигенции, чем для привычной философской терминологии. Статус академического термина имеют скорее слова «действие» или «акт». Но в устной речи нормой является ходячая, несчётное множество раз слышанная каждым из нас максима обыденной жизни: «
