Бэйли бросила на него снисходительный взгляд и резко возразила:

— Ну надо же ей с чего-то начинать. Зато теперь мы знаем, что она тоже колдунья!

— Да… Ну… может быть. Только мне все-таки кажется, что она варит варенье.

— Целыми днями напролет? — Бэйли фыркнула. Джейсон пожал плечами. Когда Джоанна хотела попотчевать семейство хорошим вареньем, она просто шла в магазин и покупала. Откуда ему знать, сколько времени его готовят? А нос подсказывал, что из котла доносится аромат ягод и сахара. Конечно, волшебный аромат, но все-таки… Так он и ответил.

— Не глупите! Повариха что-то задумала. Она постоянно выставляла меня из кухни. С каким-то там вареньем так не носятся!

— А ты не пыталась взять ложку и попробовать?

Бэйли оглянулась по сторонам и прошептала:

— Пыталась!

— И что?

Девочка хихикнула:

— Ложка растаяла.

Трент и Джейсон воскликнули хором:

— Чтооо?!

— Стала вся прозрачная, а потом… исчезла! Снизу и до самой ручки. У меня в руке ничего не осталось… — Бэйли взмахнула рукой и нахмурилась. — Наверное, поэтому повариха всегда пользуется деревянными ложками.

— Я, — твердо заявил Трент, — не собираюсь есть варенье, в котором растворяются ложки!

Джейсон задумался:

— Может, это пятновыводитель…

Минуту они молча смотрели на него. Потом Бэйли усмехнулась:

— Здорово! Как только она его доварит, проверю на своих веснушках!

Издали, с высоких холмов, которые казались угольно-черными в темноте, донесся одинокий вой. Горное эхо подхватило леденящий душу вопль. Все трое замерли.

Трент насупился и почесал нос:

— Я такой уже слышал. Только где-то около полуночи.

Воздух вновь задрожал от пронзительного воя.

— Это волк, — сказала Бэйли.

Трент помотал головой:

— В этой части Штатов волки не водятся. Это койот, вроде тех, о которых нам Воронье Перо рассказывал. Странно, что один… А где же остальные? Они ведь бродят стаями, разве нет?

У Джейсона мурашки поползли по коже. Он энергично замахал руками:

— Вот только стаи нам еще не хватало, И так по ночам не заснешь под весь этот шум.

Бэйли резко остановилась и обернулась к нему. Трент столкнулся с ней и, чтобы не упасть, схватил девочку за плечо. Оба удивленно уставились на Джейсона.

— Какой шум? А я ничего не слышу.

Трент пробормотал:

— Я сплю как убитый.

Джейсон потер лоб:

— Так ведь всю ночь вокруг дома бродят какие-то люди. То есть они стараются не шуметь, да только…

— Они? Ты выходил, видел, кто это?

— Вообще-то нет…

— Джейсон! — Бэйли глядела на него в недоумении. — А если это тот самый нор, что таскает наши вещи!

Джейсона передернуло. Не хотелось признаваться, что он побоялся.

— Да знаю, знаю. Но ведь комендантский час и все такое… Не хочется нарваться на неприятности. Но я проверю.

— Когда? Я хочу получить обратно свои вещи!

— Когда я разберусь, что здесь такое творится. Я имею в виду… Всю эту магию… — Он помолчал. — Нам еще многое предстоит узнать. Все это просто уму непостижимо.

— Могу поспорить, — вступил Трент, — что нам показали только верхушку айсберга. Как пить дать они от нас что-то скрывают.

— Вероятно. Может, мы просто еще к этому не готовы.

— Но сколькому им придется нас научить? Это же уйма знаний, Джейсон!

Трент тихо добавил:

— Наверное, всю жизнь надо положить на то, чтобы стать Магом.

— Конечно. Так что самая пора начинать учиться. Когда мы вернемся домой… то снова окажемся в обычном, скучном мире. Не знаю, как вы двое, но я готова на все, чтобы выяснить, в чем тут дело! — Бэйли посмотрела по очереди сначала на Трента, потом на Джейсона.

— Но зачем же искать себе врагов, Бэйли.

— Плевать мне на всяких врагов. Неужели вам не любопытно?

Джейсон откашлялся:

— Очень. Но мне не хочется, чтобы меня отправили домой. Вот что я вам скажу. Сегодня ночью я разузнаю, что происходит. А потом мы встретимся и решим, что делать.

— Неплохая мысль, — сказал Трент и протянул руку: — по рукам!

Все трое взялись за руки и разжали их с громким «ха»!

Когда мальчики проводили Бэйли до дома и пошли обратно по тропинке, в воздухе уже вилось множество светлячков. С северо-запада послышался еще один одинокий вой. Трент рассказывал Джейсону, что поголовье койотов возрастает, даже в тех местах, где есть большие города.

— Ты только представь, — закончил он, когда они добрались до дома, — иногда они бегают прямо по улице, а ты принимаешь их за бродячих собак!

Из «Молнии» доносился аромат свежего попкорна. Трент кивнул и предложил:

— В атаку?

Мальчишки штурмом взяли крыльцо, Данно и Генри с порога начали обстреливать их кукурузными ядрами. Трент, хохоча, уворачивался, а Джейсон ловил солоноватые снаряды прямо ртом. Он рассмеялся. Джоннард, прямой и невозмутимый, восседал за шахматной доской, с головой погрузившись в игру.

Джейсон присел на койку и взял щетку Генри. Он аккуратно подсунул ее под гипс и с наслаждением почесался.

— Когда ты их снимешь, а? — Генри передвинул слона на вражескую территорию, и Джоннард недовольно хмыкнул.

— Думаю, на следующей неделе, — ответил Джейсон. — Вообще-то с ними удобно, хотя зудит немного. Растяжение. Прошло только три недели.

— Это из-за жары, — прокомментировал Данно, — чешется.

В знак солидарности он почесал живот. Темные волосы торчали у него в разные стороны непослушной соломой. Он нахмурился, глядя на шахматную доску, и пробормотал:

— Генри, ты его облапошил.

— Понятное дело, — сказал Генри. Он зачерпнул горсть попкорна и начал самодовольно пережевывать. Затем посмотрел на Джоннарда: — Сдаешься?

Джоннард засопел и ответил:

— Еще нет.

— Никогда не сдаваться! — провозгласил Трент, заваливаясь на койку Джоннарда и выуживая из его рюкзака пачку журналов с комиксами.

— Тебе легко говорить! Он меня обыграл уже раз сто! Теперь моя очередь.

— У каждого, — тихо произнес Джон, — есть свои сильные стороны.

Вы читаете Волшебники
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату