— Я… да не знаю. — Джейсон размял пальцы, встал и поднял свой кристалл, проверяя, не появились ли на нем трещины и царапины. Затем, со вздохом облегчения, он положил его обратно на стол. После всего этого камень, однако, казался каким-то другим. Он тронул его пальцем.

— А что тебе показалось странным?

— Ты, как идиот, сидел, уставившись в этот булыжник! — Трент разнервничался. Он мерил шагами комнату из угла в угол. — Я думал, он тебя внутрь засосет!

— Засосет внутрь? — удивился Джейсон.

— Ага, как пылесос. Я просто боялся, что ты по глупости засмотришься и исчезнешь, как Бэйли.

— Мне кажется, я мог перенестись туда…

— Куда «туда»? — Трент вскинул руки.

— Ну, — Джейсон убрал кристалл в карман, — домой. Я на секунду увидел дом. Я мог пройти через входную дверь. Ты ведь видишь, какие тут грани. Очень похожи на двери.

Приятель застыл на месте. Он взглянул на свой собственный кристалл.

— Транспортация? Или скорее телепортация? Без метелок и ковров-самолетов? Просто берешь и проходишь сквозь дверь в кристалле?

— Наверное.

— Тогда что же случилось с Бэйли?

— Она выронила кристалл? Она не знала, как им пользоваться? Или кристаллы все-таки для этого не предназначены? Мне кажется, Гэйвен и Элеанора эту возможность уже рассмотрели… — Джейсон вскочил на ноги, и слова потонули в песне рожка, которой Соуса возвещал начало нового утра. Он потянулся за половинкой булочки, но Трент его опередил. Вид исчезающей булочки навел его на мысль. На какую-то неясную мысль. Трент схватил банное полотенце и шлепнул его по животу, прежде чем вылететь из дома. Наперегонки они понеслись в душ.

Томаз вернулся. Он стоял в коридоре и прикреплял на стенд новое расписание. Когда Джейсон подошел, глаза их на секунду встретились. Индеец молча кивнул и снова занялся своим делом. В свете, льющемся из широких окон столовой, кольца и браслет с бирюзой у него на руке слегка поблескивали.

— В чем дело-то? — прошептал Трент.

— Если б я знал. — У Джейсона было такое ощущение, что стряслось что-то важное, но что, он не имел ни малейшего понятия. За ними пристроились в очередь в душ Джоннард, Данно и Генри. Джон как никогда походил на пионервожатого в окружении разбушевавшейся ребятни. Он тоже в недоумении посмотрел на Джейсона, но тому оставалось только пожать плечами в ответ.

Только Генри радостно подпрыгивал на месте от нетерпения.

— Я никак дождаться не могу! — От пара в душевой лицо у него раскраснелось, а стекла очков запотели. Он снял их и протер насухо.

— Я все никак не дождусь! — повторил он во второй раз, так как в первый никто не отреагировал.

— Да что случилось, Сквибб?

— Отличные новости! Скоро откроют компьютерный класс! Три новых крутых компа! Без Интернета, но железо хорошее, я слышал.

— Компьютерный класс? — Трент просиял. — Да ты шутишь!

— Вовсе нет.

— Да это же здорово! Меня сейчас чуть в жар не бросило!

Он ударил по рукам со Сквиббом, который чуть не выронил свое полотенце и тоже засветился от радости. Все оставшееся время, что ребята стояли в очереди, между ними шел, малопонятный разговор о «мамах», «клавах» и «винтах, полный всяких компьютерных словечек, в которых Джейсон разбирался с трудом, а Данно и Джон, похоже, не разбирались вообще. Джейсону показалось, что глаза Джона прояснились только тогда, когда Трент и Генри пустились в рассуждения о мышках — с шариками и без шариков.

Когда они наконец попали внутрь, эти двое, похоже, уже с головой погрязли в вопросе компьютерных игр. Весь остальной мир перестал для них существовать.

Джон терпеливо дождался, пока обоим захочется перевести дух, и мягко прервал:

— Все понятно, но зачем им здесь компьютеры?

Все замерли и поглядели на него.

— Я хочу сказать, вряд ли сюда привезут компьютеры для того, чтобы вы двое целыми днями в игрушки резались, разве нет? — Он подождал, пока Трент и Генри что-то пробормочут в ответ. — Вы только подумайте — три компьютера последней модели для того, чтобы играть в тетрис на большом экране? Вряд ли.

— Это же технический прогресс! — парировал Трент. — Откуда мне знать, зачем они могут понадобиться Магу? Можно только догадываться. По крайней мере для того, чтобы набить и распечатать программу концерта. Они же нам обещали.

— Это верно, — заявил Джон, подытоживая. — Можно только догадываться. Я полагаю, скоро все станет ясно.

Смущенные, Трент и Джейсон притихли, но Джейсон был только рад внезапной тишине. Он чуть не потонул в море компьютерных терминов. Вдруг над ним нависла тень.

Томаз Воронье Перо молча стоял, ожидая, пока его заметят. Он положил руку Джейсону на плечо и слегка надавил.

— Я слышал, у тебя неприятности, — произнес Томаз.

— Ммм… боюсь, что да.

Томаз подмигнул, вокруг глаз на загорелом лице собрались морщинки.

— Если юный Магик отбрасывает длинную тень, значит, с ним все в порядке. Многие из нас здесь годами ждут такого знака свыше. Это подтверждение твоего дара. Но за него придется расплачиваться. Носи это. Должно помочь.

Он положил на ладонь Джейсону небольшой мешочек на плетеном ремешке. Холщовую ткань украшали вышитые узоры.

Джейсон сжал мешочек в кулаке. Внутри что-то хрустнуло, и послышался незнакомый, но приятный аромат, как будто мешочек был набит травами и листьями. Мальчик повесил его на шею и спрятал под рубашку.

— Для чего это?

— Это, молодой господин, против волкойотов.

— Ох, — Джейсон оглянулся по сторонам, опасаясь, что услышат остальные, но они даже не заметили.

Томаз тихо стоял возле него и улыбался одними губами. Джейсон понял: то, что он говорит, слышат только они двое.

— Что в нем?

— То, что ты думаешь. — Томаз медленно улыбнулся. — Сушеные травы. Цветы. Порошки. Колдовство, которым я владею. Постарайся не мочить его, но потом сразу надевай. Ты сделаешь это для меня, молодой господин?

Джейсон кивнул и поблагодарил от души:

— Спасибо.

От прикосновения к груди холщового мешочка его вдруг стал меньше заботить серповидный шрам на руке. Он не понял, как это получилось, но получилось.

Томаз кивнул.

— Увидимся на озере, — напомнил он Джейсону перед уходом. — Но во время гребли не надевай его.

Он подмигнул и исчез. Джейсон пощупал бугорок под рубашкой. Трент подскочил к нему, как будто только что проснулся. Он уставился на Джейсона:

— Это что за штука?

— Томаз дал мне кое-что.

Судя по выражению лица приятеля, он не слышал ни слова из их разговора.

Вы читаете Волшебники
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату