Вир сделал еще одну глубокую затяжку. Господь всемогущий!
— Я был уверен, что всему есть вполне невинное объяснение, — наверное, она услышала твой крик и зашла посмотреть, что произошло.
Маркиз швырнул сигарету на землю и раздавил ее каблуком.
Фредди тяжело вздохнул. Он вытащил портсигар и спички из кармана брата, прикурил еще одну сигарету и протянул ему. Вир не отказался. Как можно было сердиться на Фредди?
— Извини, — повторил Фредди.
Вир покачал головой:
— Твоей вины в этом нет.
Фредди, обычно старавшийся воздерживаться от табака, зажег сигарету для себя. Некоторое время они курили молча.
— С тобой все будет в порядке? — после долгой паузы спросил Фредди.
Вир задрал голову и долго смотрел в усыпанное звездами небо.
— Конечно.
— Знаешь, — с сомнением сказал Фредди, — я видел, как ты смотрел на нее. И раз уж она ответила на твое внимание... Я хочу сказать, ты же сам подумывал о женитьбе, разве нет?
Да, похоже, он попал в свою собственную ловушку. И еще Вир знал, что общество будет в восторге. Неважно как, но он все-таки обзавелся женой. А когда люди оценят ее пышногрудую привлекательность, ему даже позавидуют.
— Она очень жизнерадостна, — продолжил Фредди, — и она слушает, когда ты говоришь.
«Когда ты говоришь», — мысленно возразил Вир.
Маркиз ослабил галстук.
— Если ты не возражаешь, я пойду прогуляюсь.
Оказалось, что и это был еще не конец. Вернувшись в свою комнату около двух часов ночи, маркиз обнаружил в ней леди Кингсли. Разговор потребовал еще одной прогулки.
Вир решил, что она хочет поговорить о результатах расследования, но ошибся.
— Она только что пришла в мою комнату и попросила о помощи, — сообщила леди Кингсли.
Маркиз взглянул на свою собеседницу без всякого дружелюбия.
— Она сказала, что дядя убьет ее, когда узнает, что случилось. Она хочет уехать из Хайгейт-Корта до его возвращения.
— И вы согласились ей помочь.
— Я знаю, что вы не из их числа, но в мире очень много мужчин, которые делают неслыханные вещи с зависимыми от них женщинами. У меня нет оснований ей не верить. И поскольку вы все равно должны на ней жениться, я сказала, что устрою для вас получение специального разрешения, и мы на рассвете уедем в Лондон.
— Это все? — холодно поинтересовался маркиз.
— Она хочет увезти с собой тетю.
— Все забавнее и забавнее.
Леди Кингсли неуверенно взглянула на него и погладила по руке.
— Честно говоря, не знаю, что я должна делать — утешать вас или поздравлять. Знаю, брак не входил в ваши ближайшие планы, но раз уж она заставила вас настолько потерять контроль, это, наверное, не худший выход.
Маркиз ожидал от леди Кингсли большего. Он должна была знать, что не в его характере настолько потерять самоконтроль, а значит, она обязана была заподозрить грязную игру со стороны мисс Эджертон. А она, как и Фредди, не сомневалась, что Вир несет ответственность за все случившееся.
— Прошу меня извинить, — сказал он, — но я очень устал.
Глава 9
Элиссанда упаковала вещи сначала в своей комнате, потом в спальне тети. Тетя Рейчел иногда просыпалась ночью и принимала еще одну дозу опия, после чего утром ее невозможно было разбудить. Этого нельзя было допустить.
Она закончила упаковывать вещи около пяти часов утра и сразу начала будить тетю Рейчел. Та была вялой, медлительной и плохо соображала. Но упорства Элиссанде было не занимать. Она быстро завершила все утренние процедуры тети, накормила ее пудингом и почистила ей зубы.
Только когда Элиссанда начала одеваться, тетя Рейчел поняла, что предстоит не обычный день в доме Дугласов.
— Мы уезжаем, — объявила Элиссанда, ответив на невысказанный вопрос тети.
— Мы? — удивленно переспросила та.
— Да, ты и я. Я выхожу замуж, и мне необходима твоя помощь в обустройстве на новом месте.
Тетя Рейчел сжала руку племянницы.
— Замуж? За кого?
— Если ты хочешь с ним познакомиться, одевайся и спускайся вниз.
— Куда… куда мы едем?
— В Лондон. Леди Кингсли сказала, что поможет получить специальное разрешение от лондонского епископа.
— Твой дядя знает?
— Нет.
Тетя Рейчел задрожала.
— А что будет, когда он узнает?
Элиссанда нежно обняла тетю.
— Мой жених — маркиз. После свадьбы дядя не сможет причинить мне вред. Ты едешь со мной и больше никогда его не увидишь. Лорд Вир нас защитит.
Тетя Рейчел задрожала еще сильнее.
— Ты уверена, Элли?
— Да. — Она была ужасной лгуньей. Ни в чем она не была уверена. Но, тем не менее, ответила не колеблясь: — Мы можем полностью доверять лорду Виру. Он лучший из людей.
Элиссанда не знала, сумела ли она убедить тетю Рейчел побороть свои страхи. Но та стала достаточно уступчивой и легко позволила надеть на нее красивое бледно-зеленое платье, украшенное белым шифоном.
К сожалению, хорошая одежда лишь подчеркнула серый цвет ее лица и необычайную худобу. Создавалось впечатление, что она упорно стремилась превратиться в невидимку и уже была близка к достижению этой цели. Но, по крайней мере, она выглядела презентабельно. Ради тети Элиссанда понадеялась, что лорд Вир с утра не будет слишком грозным.
Тетя Рейчел с энтузиазмом отправилась на встречу со своим будущим родственником и, тщательно оглядев его, не могла не признать, что он выглядит весьма впечатляющим.
Лорд Вир был облачен в красивый костюм — все пуговицы застегнуты правильно, на панталонах нет ни единого пятна, галстук не перекручен. Он почти ничего не говорил. Элиссанда не сомневалась, что его молчание вызвано чудовищностью сложившейся ситуации. Он, послушный долгу, выразил тете Рейчел свое восхищение тем, что очаровательная мисс Эджертон отдала ему свое сердце и руку.
Когда взяла этой рукой любимого за глотку.
На нее маркиз взглянул лишь однажды. Элиссанда была одета очень скромно — в платье из серого шифона, но тем самым она вовсе не старалась внушить лорду Виру иное представление о своем моральном облике. Ей только теперь пришло в голову, что вполне можно было предстать перед ним не полностью обнаженной. Достаточно было, чтобы ее застали с ним, одетой только в нижнее белье.