intact. There was no shouting from the prisoners down below. No water was leaking in. Feeling sweat under his reindeer fur, he signaled to the captain that the danger had passed.

In the first voyages of the year the bow occasionally knocked against remnants of the ice mass, collisions that made an ominous noise against the aging hull. In the past these collisions used to terrify Genrikh. The Stary Bolshevik was a sickly vessel: no good for trade or commerce, suitable only for convicts — barely able to cut a path through water let alone brush aside ice. Built for a speed of eleven knots, the coal-fired steamer never managed much above eight, puffing like a lame mule. Over the years the smoke coming from the single funnel, located toward the stern, had turned darker and thicker, the vessel moved slower while the creaking had become louder. Yet despite the ship’s worsening health Genrikh had gradually lost his fear of the sea. He could sleep through storms and hold down meals even when plates and cutlery clattered from side to side. It wasn’t that he’d grown brave. Another more pressing fear had taken its place — a fear of his fellow guards.

On his first voyage he’d made a mistake that he’d never been able to put right, one that his comrades had never forgiven. During Stalin’s reign the guards frequently colluded with the urki—the career criminals. The guards would organize a transfer of one or two female prisoners into the male hold. Sometimes the women’s cooperation was bought with false promises of food. Sometimes they were drugged. Sometimes they were dragged, fighting and screaming and shouting. It depended on the tastes of the urki, many of whom enjoyed snuffing out a fight as much as sex. Payment for this transaction was information on the politicals — convicts sentenced for crimes against the State. Reports of things said, conversations overheard, information that the guards could translate into valuable written denunciations when the ship reached land. As a small bonus the guards took final turns with the unconscious women, consummating an allegiance as old as the Gulag system itself. Genrikh had politely declined to join in. He hadn’t threatened to report them or shown any disapproval. He’d merely smiled and said:

Not for me.

Words that he’d come to regret more bitterly than anything he’d ever done. From that moment he’d been shunned. He’d thought it would last a week. It had lasted seven years. At times, trapped on board, surrounded by ocean, he’d been mad with loneliness. Not every guard joined in the rapes all of the time, but every guard joined in some of the time. However, he was never offered the chance to put good his mistake. The initial insult stood uncorrected since it didn’t express a preference such as: he didn’t feel like it today but a gut reaction: this is wrong. On occasion, pacing the deck at night, longing for someone to talk to, he’d turned to see the other guards gathered away from him. In the darkness all he could make out were their smoldering cigarettes, red butts glowering at him like hate-filled eyes.

He’d stopped worrying that the sea might0 swallow this ship or that ice might rip the hull. His fear had been that one night he’d fall asleep only to wake, his arms and feet held fast by the other guards, dragged, as those women were dragged, fighting, screaming, thrown over the side, falling into the black, freezing ocean where he would splash helplessly for a minute or two, watching the lights of the ship grow smaller and smaller.

For the first time in seven years those fears no longer troubled him. The entire guard contingent of the ship had been replaced. Perhaps their removal had something to do with the reforms sweeping the camps. He didn’t know. It didn’t matter: they were gone, all of them, except for him. He’d been left behind, excluded from their change in fortune. For once, exclusion suited him just fine. He found himself among a new group of guards none of whom hated him, none of whom knew anything about him. He was a stranger again. Anonymity felt wonderful, as if he’d been miraculously cured of a terminal sickness. Presented with an opportunity to start afresh, he intended to do everything in his power to make sure he was part of the team.

He turned to see one of the new guards smoking on the other side of the deck, staring at the dusk skyline, no doubt brought outside by the noise of the collision. A tall, broad-shouldered man in his late thirties, he had the poise of a leader. The man — Iakov Messing — had said very little during the journey. He’d volunteered no information about himself and Genrikh still had no idea if Iakov was staying aboard the ship or whether he was merely en route to another camp. Tough with the prisoners, reticent with the other guards, a brilliant card player and physically strong, there was little doubt that if a new group were going to form, as it had done on the last ship, it would form with Iakov at its center.

Genrikh crossed the deck, greeting Iakov with a nod of his head and gesturing at his pack of cheap cigarettes.

— May I?

Iakov offered the pack and a lighter. Nervous, Genrikh took a cigarette, lit it, and inhaled deeply. The smoke was coarse on his throat. He smoked infrequently and tried his best to pretend that he was enjoying the experience, sharing a mutual pleasure. It was imperative he made a good impression. However, he had nothing to say. Iakov had almost finished his cigarette. He’d soon be going back inside. The opportunity might not arise again, the two of them alone — this was the time to speak.

— It’s been a quiet voyage.

Iakov said nothing. Genrikh flicked ash at the sea, continuing:

— This your first time? On board, I mean? I know it’s your first time on board this ship, but I was wondering if, maybe, you’ve… been on other ships. Like this.

Iakov answered with a question:

— How long have you been on board?

Genrikh smiled, relieved to have solicited a response:

— Seven years. And things have changed. I don’t know if they’ve changed for the better. These voyages used to be something…

— How so?

— You know… all kinds of… good times. You know what I mean? Genrikh smiled to underscore the oblique innuendo. Iakov’s face was impassive:

— No. What do you mean?

Genrikh was forced to explain. He lowered his voice, whispering, trying to coax Iakov into his conspiracy:

— Normally, around day two or three, the guards—

— The guards? You’re a guard.

A careless slip: he’d implied he was outside the group and now he was being asked whether that was the case. He clarified:

— I mean me, us. We.

Emphasizing the word—we—and then saying it again for good measure.

— We talk to the urki, to see if they’re willing to make us an offer, a list of names, a list of the politicals, someone who’d said something stupid. We ask what they’d want in return for this information: alcohol, tobacco… women.

— Women?

— You heard of “taking the train”?

— Remind me.

— The line of men who take their turn, with the female convicts. I was always the last carriage, so to speak. You know, of the train of men, who took their turn.

He laughed:

— Last was better than nothing, that’s what I say.

He paused, looking out at sea, hands on his hips, longing to scrutinize Iakov’s reaction. He repeated, nervously:

— Better than nothing.

Squinting in the dim dusk light, Timur Nesterov studied the face of this young man as he boasted about his history of rape. The man wanted to be patted on the back, congratulated and assured that those times were the good times. Timur’s cover as a prison guard, as officer Iakov Messing, depended upon remaining invisible. He couldn’t stand out. He couldn’t kick up a fuss. He was not here to judge this man or to avenge those women. Yet it was difficult not to imagine his wife as a convict aboard this ship. In the past she’d come very close to being arrested. She was beautiful and she would’ve ended up at the mercy of this young man’s desire.

Вы читаете The Secret Speech
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату