succession of female sovereigns. Women became educated and accomplished in the European arts. By the end of the eighteenth century the educated noblewoman had become the norm in high society - so much so that the uneducated noblewoman became a common subject of satire. Recalling his experience as the French ambassador in Petersburg during the 1780s, Count Segur believed that Russian noblewomen 'had outstripped the men in this progressive march towards improvement: you already saw a number of elegant women and girls, remarkable for their graces, speaking seven or eight languages with fluency, playing several instruments, and familiar with the most celebrated romance writers and poets of France, Italy and England'. The men, by comparison, had nothing much to say.100
Women set the manners of the salon: the kissing of the hand, the balletic genuflections and the feminized apparel of the fop were all reflections of their influence. The art of salon conversation was distinctly feminine. It meant relaxed and witty conversation which skipped imperceptibly from one topic to another, making even the most trivial thing a subject of enchanting fascination. It was also
The conversation sparkled bright; The hostess kept the banter light And quite devoid of affectations; Good reasoned talk was also heard, But not a trite or vulgar word, No lasting truths or dissertations -And no one's ears were shocked a bit By all the flow of lively wit.101
Pushkin said that the point of salon conversation was to flirt (he once claimed that the point of life was to 'make oneself attractive to women'). Pushkin's friends testified that his conversation was just as memorable as his poetry, while his brother Lev maintained that his real genius was for flirting with women.102
The readership of literature in Pushkin's age was by and large female. In
The absence of a national literature was to haunt Russia's young intelligentsia in the early decades of the nineteenth century. Karamzin explained it by the absence of those institutions (literary societies, journals, newspapers) that helped constitute European society.106 The Russian reading public was extremely small - a minuscule proportion of the total population in the eighteenth century - and publishing was
dominated by the Church and the court. It was very difficult, if not impossible, for a writer to survive from his writings. Most Russian writers in the eighteenth century were obliged, as noblemen, to serve as state officials, and those like the fabulist Ivan Krylov who turned their backs on the civil service and tried to make a living from their own writings nearly always ended up extremely poor. Krylov was obliged to become a children's tutor in the houses of the rich. He worked for some time at the Fountain House.107
But the biggest impediment to the development of a national literature was the undeveloped state of the literary language. In France or England the writer wrote largely as people spoke; but in Russia there was a huge divide between the written and the spoken forms of the language. The written language of the eighteenth century was a clumsy combination of archaic Church Slavonic, a bureaucratic jargon known as Chancery, and Latinisms imported by the Poles. There was no set grammar or orthography, and no clear definition of many abstract words. It was a bookish and obscure language, far removed from the spoken idiom of high society (which was basically French) and the plain speech of the Russian peasantry.
Such was the challenge that confronted Russia's poets at the beginning of the nineteenth century: to create a literary language that was rooted in the spoken language of society. The essential problem was that there were no terms in Russian for the sort of thoughts and feelings that constitute the writer's lexicon. Basic literary concepts, most of them to do with the private world of the individual, had never been developed in the Russian tongue: 'gesture', 'sympathy', 'privacy', 'impulsion' and 'imagination' - none could be expressed without the use of French.108 Moreover, since virtually the whole material culture of society had been imported from the West, there were, as Pushkin commented, no Russian words for basic things:
But
Hence Russian writers were obliged to adapt or borrow words from the French to express the sentiments and represent the world of their readers in high society. Karamzin and his literary disciples (including
the young Pushkin) aimed to 'write as people speak' - meaning how the people of taste and culture spoke, and in particular the 'cultivated woman' of polite society, who was, they realized, their 'principal reader'.110 This 'salon style' derived a certain lightness and refinement from its Gallicized syntax and phraseology. But its excessive use of French loan words and neologisms also made it clumsy and verbose. And in its way it was just as far removed from the plain speech of the people as the Church Slavonic of the eighteenth century. This was the language of social pretension that Tolstoy satirized in the opening passages of
Anna Pavlovna had had a cough for some days. She was, as she said, suffering from
Yet this salon style was a necessary stage in the evolution of the literary language. Until Russia had a wider reading public and more writers who were willing to use plain speech as their literary idiom, there would be no alternative. Even in the early nineteenth century, when poets such as Pushkin tried to break away from the foreign hold on the language by inventing Russian words, they needed to explain these to their salon audience. Hence in his story 'The Peasant Girl', Pushkin had to clarify the meaning of the Russian word '
5
In November 1779 the Hermitage court theatre in St Petersburg staged the premiere of Kniazhnin's comic opera
of a pair of peasant lovers, Lukian and Anyuta, who are prevented from getting married by their master's jealous bailiff, Klimenty, who desires Anyuta for himself. As serfs, the pair belong to a foolish noble couple called the Firiulins (the 'Ninnies') whose only aim in life is to ape the newest fashions in Paris. The Firiulins decide that they must have a new coach that is all the rage. To raise the cash they instruct Klimenty to sell some of their serfs