таблицу умножения.

                        Площадь

                    100         красивей

                                         и тысяч

                                                 дам-болонок.

                        Эта площадь

                                    оправдала б

                                                каждый город.

                        Если б был я

                                     Вандомская колонна,

                        я б женился

                                    на Place de la Concorde {*}.

                        {* Площадь Согласия (франц.).}

                        [1925]

                               ВЕРЛЕН И СЕЗАН

                        Я стукаюсь

                                   о стол,

                                           о шкафа острия -

                        четыре метра ежедневно мерь.

                        Мне тесно здесь

                                        в отеле Istria {*} -

                        {* Истрия (франц.).}

                        на коротышке

                                     rue Campagne-Premiere {*}.

                        {* Название улицы в Париже (франц.).}

                        Мне жмет.

                     10           Парижская жизнь не про нас -

                        в бульвары

                                   тоску рассыпай.

                        Направо от нас -

                                         Boulevard Montparnasse {*},

                        {* Бульвар Монпарнасс (франц.).}

                        налево -

                                 Boulevard Raspail {*}.

                        {* Бульвар Распай (франц.).}

                        Хожу и хожу,

                                     не щадя каблука, -

                        хожу

                     20      и ночь и день я, -

                        хожу трафаретным поэтом, пока

                        в глазах

                                 не встанут виденья.

                        Туман - парикмахер,

                                            он делает гениев -

                        загримировал

                                     одного

                                            бородой -

                        Добрый вечер, m-r Тургенев.

                     30 Добрый вечер, m-me Виардо.

                        Пошел:

                               'За что боролись?

                                                 А Рудин?..

                        А вы,

                              именье

                                     возьми подпальни'...

                        Мне

                            их разговор эмигрантский

                                                     нуден,

                     40 и юркаю

                                в кафе от скульни.

                        Да.

                            Это он,

                                    вот эта сова -

                        не тронул

                                  великого

                                           тлен.

                        Приподнял шляпу:

                                         'Comment ca va,

                     50 cher camarade Verlaine? {*}

                        {* Как доживаете, дорогой

                        товарищ Верлен? (франц.)}

                        Откуда вас знаю?

                                         Вас знают все.

                        И вот

                              довелось состукаться.

                        Лет сорок

                                  вы тянете

                                            свой абсент

                        из тысячи репродукций,

                        Я раньше

                     60          вас

                                     почти не читал,

                        а нынче -

                                  вышло из моды, -

                        и рад бы прочесть -

                                            не поймешь ни черта:

                        по-русски дрянь, -

                                           переводы.

                        Не злитесь, -

                                      со мной,

                     70                        должно быть, и вы

                        знакомы

                                лишь понаслышке.

                        Поговорим

                                  о пустяках путевых,

                        о нашинском ремеслишке.

                        Теперь

                               плохие стихи -

Вы читаете Париж (1924-1925)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату